ИССЛЕДОВАНИЕ ПОДГОТОВКИ ДВУЯЗЫЧНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ С ПОЗИЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ И СТУДЕНТОВ: НА ПРИМЕРЕ КУРСА «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ»

RESEARCH ON THE PREPARATION OF BILINGUAL SPECIALISTS FROM THE PERSPECTIVE OF TEACHERS AND STUDENTS: A CASE STUDY OF THE COURSE «RUSSIAN AS A SECOND FOREIGN LAN-GUAGE»
Цитировать:
Хуан Т., Чжун Б., Минь С. ИССЛЕДОВАНИЕ ПОДГОТОВКИ ДВУЯЗЫЧНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ С ПОЗИЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ И СТУДЕНТОВ: НА ПРИМЕРЕ КУРСА «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ» // Universum: психология и образование : электрон. научн. журн. 2025. 5(131). URL: https://7universum.com/ru/psy/archive/item/19943 (дата обращения: 05.12.2025).
Прочитать статью:

 

АННОТАЦИЯ

В качестве объекта исследования был выбран Гуандунский второй педагогический институт, который отвечает за подготовку преподавателей иностранных языков. Анализ учебного курса русского языка как второго иностранного (РКИ) в данном вузе имеет важное значение для адаптации к требованиям нового гуманитарного образования и формирования кадров, соответствующих национальной стратегии. Исследование выявило следующие проблемы: недостаточный объем учебных часов, слабая направленность учебных материалов, ограниченное разнообразие педагогических методов, что затрудняет удовлетворение потребностей студентов в подготовке к экзаменам и профессиональной деятельности. На основе этого предлагается: 1) создание «второй аудитории» для РКИ с целью компенсации дефицита учебного времени; 2) разработка специализированных учебных пособий по РКИ; 3) модернизация методики преподавания для повышения качества подготовки двуязычных специалистов.

ABSTRACT

Guangdong University of Education shoulders the task of cultivating foreign language teachers, and thus is selected as the research site for Russian as second foreign language education. This study would be of great significance to respond the new development of liberal arts under the new situation and to cultivate bilingual talents required by China national strategy. Results show that: The course hour of Russian as a second language is insufficient; the textbook is out of aim; teacher's teaching method is inflexible. Thus, it is difficult to meet students' diversified needs of grade examination, employment, etc. Based on this, it is suggested that: 1)constructing the second classroom for Russian as a second foreign language can increase insufficient class hours; 2)Revising Russian textbooks is expected to enhance the pertinence; 3)The quality of bilingual talent education is to be improved by innovating teaching methods.

 

Ключевые слова: русский язык как второй иностранный; подготовка двуязычных специалистов; с позиции преподавателей и студентов; оптимизация учебных программ.

Keywords: Russian as a second foreign language; The cultivation of bilingual professionals; Teacher-student perspective; Course optimization.

 

Работа выполнена при поддержке гранта Провинции Гуандун (КНР) в области гуманитарных и социальных наук 2024 года, проект “Исследование стимулирования учебной деятельности китайских студентов, изучающих русский язык, с помощью ассоциативного тезауруса” (№GD24CWY01), и гранта Студенческого инновационного учебного проекта 2025 года Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли.

The current study was supported by 2024 Guangdong Provincial Philosophy and Social Science Planning Project named “Improving Chinese learners’ Russian acquisition using Russian associative dictionary”(№GD24CWY01) and the 2025 Innovative Educational Project for College Students of Guangdong University of Foreign Studies.)

 

1. Введение

Министерство образования Китая еще в 1998 году в документе «Некоторые предложения по реформе бакалаврского образования в области иностранных языков, ориентированного на XXI век», указало: «Необходимо исследовать возможность внедрения многоязычного обучения в рамках специальностей по иностранным языкам, поощряя студентов к изучению дополнительного иностранного языка наряду с освоением базовых навыков и практического применения основного изучаемого языка» [6, с.1-5]. В последние годы Министерство образования активно поддерживает многоязычное обучение, реализуя различные меры, такие как руководство школами в полном внедрении учебных программ и стандартов по иностранным языкам, обеспечение выполнения государственных образовательных программ и формирования общего фундамента знаний у студентов, а также поддержка и поощрение средних школ с необходимыми условиями к внедрению многоязычных курсов. Осенью 2018 года вступил в силу документ Министерства образования «Учебный план и стандарты преподавания для общеобразовательных школ (версия 2017 года)», согласно которому к основным иностранным языкам в старшей школе (английский, японский, русский) были добавлены французский, немецкий и испанский [8]. С увеличением числа иностранных языков в школах становится особенно важным обеспечить преемственность между школьным и вузовским образованием, что также создает дополнительные вызовы для разработки курсов второго иностранного языка в вузах страны.

Кроме того, в условиях новой эпохи и новых вызовов требуется инновационное развитие гуманитарного образования, а именно продвижение «новой гуманитарной программы». В этом контексте инновационное развитие специальности «английский язык» должно быть направлено на укрепление языковой подготовки студентов, чтобы они стали высококвалифицированными специалистами с прочной профессиональной базой и выдающимися языковыми способностями. Ректор Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли Ши Юци предложил, что для подготовки высококвалифицированных специалистов необходимо «постоянно обновлять систему подготовки бакалавров, содействовать интеграции и инновационному развитию специальностей, открывать новые направления, востребованные в ключевых областях экономики и социального развития страны и регионов, укреплять подготовку по редким языкам, страноведению и международному праву, а также внедрять инновационные модели обучения, такие как «основная и дополнительная специализации» и «микроспециальности»» [19]. Таким образом, для студентов, специализирующихся на английском языке, крайне важно не только в совершенстве владеть английским, но и активно изучать второй иностранный язык.

Русский язык как важный язык стран, расположенных вдоль маршрута «Один пояс, один путь», является ключевым связующим звеном между русскоязычными странами, и его значимость в мировой языковой стратегии не вызывает сомнений. Ван Хуэй и Ван Ялань отмечают: «В странах Центральной Азии, расположенных вдоль маршрута "Один пояс, один путь", большинство из которых находились под влиянием Советского Союза, русский язык широко распространен в регионе и фактически стал межнациональным языком общения» [1, с.13-19]. Гуандун, являясь одним из важнейших промышленных центров Китая, поддерживает активные торговые связи с русскоязычными странами, что создает высокий спрос на специалистов, владеющих русским языком. Кроме того, Гуандун является важным центром подготовки кадров, владеющих русским языком, на юге Китая, и несет ответственность за подготовку специалистов в этой области как для провинции, так и для страны в целом. Под специалистами, владеющими русским языком, понимаются не только студенты, изучающие русский язык как основной профиль, но также студенты других специальностей, для которых русский язык является общеобразовательным иностранным языком, а также студенты, изучающие английский язык, для которых русский язык является вторым иностранным.

Согласно исследованию, в восьми университетах провинции Гуандун для студентов бакалавриата, изучающих английский язык, предлагаются курсы русского языка как второго иностранного. К этим университетам относятся: Университет Сунь Ятсена, Южно-Китайский технологический университет, Гуанчжоуский университет, Гуандунский педагогический университет технологий, Гуандунский финансовый университет, Гуандунский второй педагогический университет, Гуандунский океанический университет и Пекинский педагогический университет (филиал в Чжухае). Курсы русского языка как второго иностранного предлагаются в различных учебных заведениях, включая многопрофильные, технические и педагогические университеты, однако общественное внимание к изучению русского языка как второго иностранного остается крайне низким.

Гуандунский второй педагогический университет, являясь одним из педагогических университетов, готовящих специалистов, владеющих русским языком как вторым иностранным, требует от студентов бакалавриата, изучающих английский язык, овладения практическими навыками использования второго иностранного языка. Кроме того, как педагогический университет, он несет ответственность за подготовку преподавателей иностранных языков для школ, а также за передачу образовательных традиций в области иностранных языков. Курсы второго иностранного языка оказывают значительное влияние на будущих учителей страны. Таким образом, рассмотрение Гуандунского второго педагогического университета в качестве примера имеет важное значение и представляет ценность для дальнейшего анализа. В данной статье на основе опроса студентов, изучающих русский язык как второй иностранный в Гуандунском втором педагогическом университете, и интервью с преподавателями русского языка как второго иностранного, с точки зрения студентов и преподавателей описываются и анализируются проблемы, связанные с курсами русского языка как второго иностранного, а также предлагаются пути оптимизации данных курсов.

2. Современное состояние курсов русского языка как второго иностранного в Китае

Прежде чем исследовать современное состояние курсов русского языка как второго иностранного в Китае, необходимо четко разграничить понятия «общеобразовательный русский язык» и «русский язык как второй иностранный». Некоторые исследователи не проводят различий между этими понятиями, упрощенно приравнивая русский язык как второй иностранный к общеобразовательному русскому языку. Конкретно, общеобразовательный русский язык направлен на то, чтобы студенты неязыковых специальностей могли использовать русский язык как инструмент для получения информации в своей профессиональной области и адаптации к международным тенденциям. В то время как русский язык как второй иностранный предназначен для расширения и раскрытия внутреннего потенциала и нерациональных возможностей студентов языковых специальностей, в частности, студентов, изучающих английский язык [13, с.161-164]. Фэн Шуцзи и Чжао Сяодань подчеркивают, что второй иностранный язык для студентов, изучающих английский язык, является техническим показателем, отличающим их от студентов других специальностей. Как курс, насыщенный техническим содержанием, второй иностранный язык имеет ту же основу преподавания, что и первый иностранный язык, а именно строгое обучение языку (чистота произношения, устная речь, восприятие на слух, лексика, грамматика) и комплексная тренировка [14, с.113-117]. Очевидно, что второй иностранный язык может открыть новые перспективы для студентов, изучающих английский язык, расширить их языковые способности и общую компетентность, а также способствовать изучению двух языков. Однако в настоящее время общая ситуация преподавания и изучения курсов второго иностранного языка в Китае, похоже, оставляет желать лучшего.

Сюе Цзиван перечислил ряд распространенных проблем в образовании по русскому языку как второму иностранному. К ним относятся отсутствие учебных программ, нерациональная организация курсов, неопределенность целей обучения у студентов, недостаток мотивации, а также устаревшие методы и подходы к преподаванию [10, с.61-64]. Относительно отсутствия учебных программ Ван Чуньин считает, что разработка программы по русскому языку как второму иностранному должна учитывать такие аспекты, как определение характера программы, установление содержания обучения и основы для составления учебных материалов [2, c.41-42]. Хотя некоторые ученые указывали на отсутствие программы и предлагали подходы к ее разработке, до сих пор такая программа не была официально утверждена. Что касается нерациональной организации курсов, Сюе Цзиван предложил идеи уровневой системы обучения и модели обязательных и факультативных курсов, которые заслуживают внимания и нуждаются в эффективном внедрении и распространении [11, c.137-141]. В отношении мотивации исследования показали, что у студентов отсутствует сильная мотивация к изучению русского языка: лишь немногие учатся из «внутреннего интереса» или ради «личного развития», тогда как большинство руководствуются мотивацией, связанной с «успеваемостью» [7, c.273-275]. Говоря о методах преподавания, Хоу Шань отметил, что во многих учебных заведениях преподаватели по-прежнему используют традиционные методы «натаскивания», при которых уроки строятся вокруг преподавателя, а студенты пассивно воспринимают информацию, что приводит к снижению активности и интереса к обучению [16, c.101]. Профессор Ши Тецян считает, что в связи с возникающими в русскоязычном образовании серьезными проблемами и недостатками необходимо пересмотреть новые задачи переходного периода, уделяя внимание развитию способности к межкультурной коммуникации на русском языке, а также стимулированию самостоятельного и совместного обучения студентов [18, c.13-18]. Размышления профессора Ши Тецяна охватывают проблемы всего русского языка в Китае, что также применимо и к русскому языку как второму иностранному.

В заключение, исследования по русскому языку как второму иностранному в китайских вузах охватывают широкий спектр вопросов, включая учебные программы, организацию курсов, мотивацию студентов и методы преподавания, что предоставляет ценный опыт для оптимизации курсов русского языка как второго иностранного. Однако большинство этих исследований было проведено более десяти лет назад, что делает их несколько устаревшими, а многие работы сосредоточены лишь на одном аспекте, не проводя глубокого анализа с учетом мнений как преподавателей, так и студентов. На основе этого в данной статье, опираясь на результаты опроса преподавателей и студентов, изучающих русский язык как второй иностранный в Гуандунском втором педагогическом университете, будет исследовано текущее состояние организации курсов и процесса преподавания и изучения русского языка как второго иностранного, а также предложены пути оптимизации данных курсов с учетом реальной ситуации, что в конечном итоге будет способствовать подготовке двуязычных и многоязычных специалистов в Китае.

3. Исследование курсов русского языка как второго иностранного для студентов, изучающих английский язык

В данной статье используется комбинированный метод, включающий анкетирование и интервью, а именно: проведение анкетирования среди студентов, изучающих русский язык как второй иностранный, и интервью с преподавателями курсов русского языка как второго иностранного. Объектами анкетирования стали студенты третьего курса факультета иностранных языков Гуандунского второго педагогического университета, изучающие русский язык как второй иностранный, а также выпускники 2019 года, изучавшие русский язык как второй иностранный. В ноябре 2019 года через платформу «Вэньцзюаньсин» была распространена 51 анкета, из которых 49 были признаны действительными, включая 33 анкеты от студентов и 16 анкет от выпускников. Курсы русского языка как второго иностранного в данном университете начинаются с первого семестра второго курса и продолжаются до конца второго семестра третьего курса, то есть в течение двух лет и четырех семестров. Студенты третьего курса 2017 года уже прошли один год обучения по курсу русского языка как второго иностранного, а выпускники 2019 года завершили полный курс. Таким образом, исследование этих двух групп студентов позволяет получить более полное представление о состоянии курса. Параллельно было проведено интервью с преподавателем русского языка как второго иностранного. Преподаватель, имеющий степень доктора наук, выпускник Московского государственного университета, обладает богатым опытом преподавания русского языка как второго иностранного. Интервью включало следующие три аспекта: 1) разработка содержания курса русского языка как второго иностранного в университете; 2) проблемы, возникающие в процессе преподавания; 3) аспекты, требующие корректировки в текущей организации курса.

3.1 Организация курсов русского языка как второго иностранного

Согласно учебному плану подготовки бакалавров по специальности «Английский язык» в Гуандунском втором педагогическом университете, курс русского языка как второго иностранного является обязательной базовой дисциплиной, рассчитанной на два учебных года, включая четыре семестра. Студенты, изучающие английский язык, начиная с первого семестра второго курса, обязаны выбрать один иностранный язык в качестве второго иностранного, например, французский, японский или русский. Занятия проводятся 4 академического часа в неделю, что составляет 68 академических часов за семестр и 272 академического часа за весь курс. В качестве учебного материала используется учебник «Русский язык» (первый и второй том), изданный издательством «Преподавания и исследования иностранных языков» под редакцией профессора Ши Тецяна. В конце каждого семестра проводится итоговый экзамен в форме письменного теста с закрытыми вопросами.

Курсы русского языка как второго иностранного в данном университете были введены в 2015 году. Вначале лишь 10% студентов (15 человек) добровольно выбрали русский язык. Однако после 2016 года количество студентов, выбирающих русский язык, постепенно увеличивалось, достигнув в 2017 году 71 человека. Согласно опросу, большинство студентов выбрали курс русского языка как второго иностранного из интереса к русскому языку. Кроме того, 20,41% студентов приняли это решение на основе рекомендаций старшекурсников, 12,24% руководствовались соображениями будущего трудоустройства, а еще 12,24% — необходимостью подготовки к поступлению в магистратуру. Также часть студентов была переведена на курс русского языка из-за заполненности групп по другим языкам.

3.2 Проблемы курсов русского языка как второго иностранного

Данные исследования показывают, что более 90% студентов (93,88%) считают необходимым введение курсов второго иностранного языка. Это свидетельствует о том, что студенты готовы изучать дополнительный иностранный язык либо для расширения своих интересов, либо для повышения конкурентоспособности на будущем рынке труда. Что касается продолжительности занятий, 67,35% студентов выразили желание увеличить количество часов на 1-2 академического часа в неделю, то есть до 5-6 академических часов в неделю. Кроме того, опрос показал, что доля студентов, выбравших вариант «три учебных года» (42,86%), значительно превышает долю тех, кто предпочел «один учебный год» (2,04%) или «два учебных года» (32,65%). Более того, 22,45% студентов предложили ввести курс продолжительностью четыре учебных года, что значительно превышает стандартное количество часов для обязательных дисциплин. Очевидно, что большинство студентов проявляют сильное желание изучать русский язык как второй иностранный, что, возможно, связано с их специализацией в области педагогики и иностранных языков. Хотя количество часов, установленное в университете, соответствует предложенной Фэн Сяоли модели «четыре-четыре» [15, c.247-248], то есть четыре семестра с первого по второй курс с четырьмя академическими часами в неделю, с точки зрения студентов, это не удовлетворяет потребности большинства. В современном языковом образовании студенты имеют различные образовательные потребности и мотивации. 44,9% студентов надеются достичь уровня повседневного общения после изучения русского языка как второго иностранного, а часть студентов (30,61%) даже стремится к более высокому уровню, чтобы в будущем иметь возможность стать переводчиками или преподавателями русского языка в школах. Это в определенной степени указывает на то, что при установлении продолжительности курса необходимо учитывать факторы, связанные с потребностями студентов. Как подчеркивают Чжу Сюнь и Ма Вэньцзин: «Организация курса представляет собой динамическую систему, состоящую из целей, содержания, реализации и оценки, где потребности обучающихся являются одним из ключевых источников мотивации для разработки курса» [17, c.48-56].

Помимо упомянутых проблем с организацией учебного времени, дизайн учебных материалов для курсов русского языка как второго иностранного также является одной из наиболее заметных проблем, выявленных в данном исследовании. В Гуандунском втором педагогическом университете для курсов русского языка как второго иностранного используются учебники «Русский язык (Новое издание «Восток»)» (первый и второй том), предназначенные для студентов, специализирующихся на русском языке. Основное содержание каждого урока включает текст, грамматику и упражнения. Грамматическая структура данного учебника четко проработана, а диалоги и темы уроков достаточно близки к реальной жизни. Однако, согласно опросу, более половины студентов (55,1%) считают, что упражнения, предлагаемые в учебнике, недостаточны для освоения грамматических знаний, и необходимо увеличить количество упражнений. Преподаватели отметили, что, поскольку основной целью является введение студентов в язык, они не уделяют слишком много внимания углубленным грамматическим упражнениям. Для студентов, которые планируют сдавать экзамены для поступления в магистратуру или экзамены по русскому языку четвертого и шестого уровней, количество грамматических упражнений в данном учебнике оказывается недостаточным. На самом деле, к данному учебнику прилагаются дополнительные синхронные упражнения, но в процессе обучения из-за ограниченного количества часов и уровня подготовки студентов не удается подробно разобрать каждую тему и упражнения. Кроме того, дополнительные учебные материалы также вызывают затруднения у некоторых студентов, которые отмечают, что «качественных и подходящих для студентов, изучающих русский язык как второй иностранный, материалов крайне мало», а большинство доступных на рынке материалов предназначены для студентов, специализирующихся на русском языке.

В настоящее время преподавание русского языка как второго иностранного в большинстве случаев сосредоточено на объяснении лексики и грамматики. Традиционная модель занятий, где «преподаватель объясняет, а студенты слушают», по-прежнему занимает доминирующее положение. Однообразный подход к обучению негативно влияет на интерес студентов и эффективность усвоения материала. Такая традиционная структура занятий в определенной степени игнорирует самостоятельность, сотрудничество и исследовательскую деятельность студентов, а также не уделяет должного внимания активному взаимодействию между преподавателем и студентами, что затрудняет реализацию современной концепции обучения иностранным языкам, ориентированной на студента. Преподаватели также отмечают, что у некоторых студентов слабо развиты навыки комплексного использования русского языка, они едва справляются с итоговыми экзаменами, испытывают недостаток в навыках аудирования и говорения, необходимых для реального общения. Из-за ограниченного количества учебных часов большая часть времени уделяется изучению лексики и грамматики, что не позволяет в достаточной мере расширять знания о русской культуре. Однако сам процесс обучения языку является процессом передачи культуры, и просто изучение лексики и грамматики уже давно не отвечает требованиям рыночной экономики к специалистам со знанием иностранных языков [5, c.85-86].

Подводя итог, с точки зрения студентов, большинство из них выражают желание увеличить количество часов на курсы русского языка как второго иностранного, чтобы повысить уровень владения языком, а также надеются на более целенаправленные учебные материалы, которые удовлетворят их потребности в подготовке к экзаменам для поступления в магистратуру, сдаче уровневых экзаменов и поиске работы. Опрос также выявил, что у части студентов отсутствует достаточное понимание целей курсов русского языка как второго иностранного, что приводит к отсутствию активного подхода к обучению. Вопрос о том, как направлять студентов в изучении русского языка как второго иностранного, требует внимания со стороны преподавателей, поскольку это напрямую связано с мотивацией студентов и эффективностью обучения. С точки зрения преподавателей, основные проблемы курсов русского языка как второго иностранного включают отсутствие четко разработанной учебной программы, что приводит к неопределенности в постановке целей обучения. Преподаватели русского языка как второго иностранного вынуждены самостоятельно выбирать учебные материалы, разрабатывать учебные планы и методы оценки на основе своего понимания курса и педагогического опыта, при этом количество специализированных учебных материалов для данного курса крайне ограничено. Кроме того, недостаток учебных часов приводит к тому, что на занятиях приходится быстро объяснять лексику и грамматику, не оставляя времени на введение культурных знаний, что значительно снижает эффективность обучения. Таким образом, комплексная оптимизация курсов русского языка как второго иностранного является крайне необходимой.

4. Оптимизация курсов русского языка как второго иностранного

Ниже мы предлагаем ряд рекомендаций по трем аспектам: создание второй аудитории, разработка учебных материалов и инновации в методике преподавания, с целью оптимизации таких проблем, как недостаток учебных часов, слабая направленность учебных материалов и устаревшие методы преподавания, чтобы удовлетворить потребности преподавателей и студентов, а также способствовать подготовке двуязычных и даже многоязычных специалистов для страны.

4.1 Создание второй аудитории для курсов русского языка как второго иностранного для решения проблемы недостатка учебных часов

На основе существующих курсов создание второй аудитории для русского языка как второго иностранного не только поможет решить проблему недостатка учебных часов, которая не позволяет удовлетворить потребности большинства студентов в продолжении изучения русского языка, но также будет способствовать развитию интереса студентов к обучению. Факультативные курсы являются одной из форм второй аудитории. В организации факультативов можно опираться на успешные примеры других вузов, где преподается русский язык как второй иностранный. Например, в большинстве вузов провинции Хубэй преподаватели расширили учебный спектр, добавив общеобразовательные факультативные курсы по русскому языку и «россиеведению», такие как «Русский язык, страноведение, культура и обычаи», «Природные ресурсы России», «Знакомство с русской литературой», «Русские обычаи», «Знакомство с достопримечательностями России» [3, c.84-87]. Эти курсы лучше удовлетворяют разнообразные потребности студентов и повышают их интерес к изучению русского языка.

Хотя русский язык как второй иностранный относится к курсам языковой подготовки, он также требует развития навыков, чтобы соответствовать потребностям общества. Как показало предыдущее исследование, большинство студентов надеются, что изучение русского языка как второго иностранного повысит их конкурентоспособность на рынке труда, что соответствует требованиям развития общества. Поэтому при разработке курсов необходимо учитывать, как помочь студентам достичь определенных стандартов, требуемых обществом. Основой для удовлетворения социальных потребностей в изучении русского языка как второго иностранного является овладение языковыми навыками и глубокое понимание культуры России и даже других русскоязычных стран. Таким образом, мы считаем, что помимо базовых и общеобразовательных курсов, можно ввести «Русский язык как второй иностранный: аудивизуальный курс», чтобы улучшить навыки аудирования и устной речи студентов. Также можно организовать курсы подготовки к экзаменам по русскому языку в качестве факультативов, чтобы помочь студентам подготовиться к экзаменам четвертого и шестого уровней (КНР), а также к вступительным экзаменам в магистратуру с русским языком как иностранным.

Помимо вышеупомянутых факультативов, вторая аудитория может принимать различные формы, такие как конкурсы каллиграфии, декламации, дубляжа, мероприятия в рамках «русского клуба», выставки блюд русскоязычных стран и т.д. Вторая аудитория может значительно повысить общий уровень подготовки студентов. Сюй Маньлинь отмечает, что при ограниченном общем количестве учебных часов очень важно гибко организовывать курсы с нулевым количеством часов, внеклассные мероприятия и т.д. [12, c.38-44], что также соответствует принципу гибкости в организации курсов. Кроме того, можно использовать смешанную модель обучения, сочетающую онлайн и офлайн форматы. Такой подход повышает активность, гибкость, пространственную и мобильную организацию курсов [9, c.76-81]. Одновременно можно разработать списки заданий для аудиторных и онлайн занятий, чтобы обеспечить выполнение учебных задач студентами в любое время и в любом месте [4, c.68-74]. Онлайн обучение в основном сосредоточено на изучении лексики и грамматики русского языка для улучшения языковых навыков студентов, а вторая аудитория проводится офлайн, чтобы обогатить знания студентов о культуре и страноведении изучаемой страны. Таким образом, можно не только решить проблему недостатка учебных часов, но и эффективно повысить интерес студентов к обучению и улучшить их общие навыки владения русским языком как вторым иностранным.

4.2 Разработка учебных материалов для курсов русского языка как второго иностранного для решения проблемы недостаточной направленности учебников

В настоящее время в Китае сновном представлены учебные материалы для специализированных курсов русского языка, а учебников для русского языка как второго иностранного крайне мало. Одним из таких учебников является «Русский язык для вузов» (2015), изданный издательством «Высшее образование» под редакцией профессора Ву Сяося из Бэйханского университета. Этот учебник предназначен для студентов бакалавриата и магистратуры, изучающих русский язык как второй иностранный. Разработка учебника ориентирована на повышение интереса учащихся, освоение повседневной лексики и знакомство с современной российской культурой. В 2022 году вышло второе издание этого учебника, которое было полностью переработано с учетом интеграции идеологических элементов и инновационного подхода к сравнению китайской и российской культур. Это не только усилило межкультурный опыт, но и позволило лучше рассказывать китайские истории. Можно сказать, что переработанный учебник «Русский язык для вузов» представляет собой новый этап исследований, который весьма полезен для поиска новых подходов к обучению. Однако наличие всего одного или двух учебников недостаточно для создания второй аудитории, включая организацию и развитие факультативных курсов. Кроме того, хотя указанные учебники обозначены как материалы для русского языка как второго иностранного, по сути они представляют собой универсальные учебники русского языка для вузов, охватывающие общеобразовательный русский язык, и не обладают четкой направленностью. Разработка учебных материалов требует профессионализма, так как только профессионализм может гарантировать качество учебников и создание материалов, подходящих для современного обучения [20, c.7-9].

Исходя из этого, а также учитывая результаты опроса преподавателей и студентов курсов русского языка как второго иностранного в Гуандунском втором педагогическом университете, мы считаем, что при проектировании и разработке учебных материалов для русского языка как второго иностранного необходимо, во-первых, четко определить требования государства и общества к уровню владения вторым иностранным языком среди студентов, специализирующихся на английском языке; во-вторых, учитывать потребности студентов и проблемы, с которыми сталкиваются преподаватели в процессе обучения; в-третьих, учитывать различия и связи между школьным русским языком, специализированным русским языком в вузах и общеобразовательным русским языком в университетах. Только так можно создать учебные материалы, которые будут соответствовать потребностям подготовки двуязычных специалистов и подходить для студентов и преподавателей русского языка как второго иностранного. Конкретно говоря, стратегические задачи страны требуют большого количества высококвалифицированных специалистов с межкультурными коммуникативными навыками; для студентов, специализирующихся на английском языке, важно сдать экзамены по русскому языку четвертого и шестого уровней, чтобы подтвердить свои знания и успешно найти желаемую работу; для преподавателей русского языка как второго иностранного ключевым аспектом при разработке учебных материалов является повышение интереса студентов к обучению и эффективное решение проблем, с которыми они сталкиваются в процессе обучения, таких как негативное влияние английского языка на русский. Безусловно, разработка учебных материалов — это масштабный проект, который требует командной работы. Мы предлагаем преподавателям из вузов, где преподается русский язык как второй иностранный, объединиться в стабильное сообщество, создать команду по преподаванию русского языка как второго иностранного и регулярно проводить обсуждения и обмен опытом. Члены команды могут быть даже международными, активно сотрудничая с российскими экспертами. Мы призываем преподавательские команды активно участвовать в национальных, провинциальных и университетских проектах по реформированию образования, чтобы получить финансирование и создать упорядоченную систему работы. Таким образом, можно надеяться, что учебные материалы для русского языка как второго иностранного скоро появятся и будут внедрены в различных вузах, а затем и по всей стране.

Кроме того, стоит отметить, что в Китае отсутствует шкала уровней владения русским языком. Если бы удалось разработать «Китайскую шкалу уровней владения русским языком» по аналогии с «Китайской шкалой уровней владения английским языком», то есть ориентированную на навыки использования русского языка, которая бы разделяла всех изучающих русский язык, включая специалистов, на три этапа — «базовый, продвинутый и высокий», с установлением различных уровней, таких как первый уровень, соответствующий базовому уровню школьного русского языка (уровень ЕГЭ по русскому языку), второй уровень, соответствующий текущему четвертому уровню университетского русского языка, третий уровень, соответствующий шестому уровню университетского русского языка, четвертый уровень, соответствующий четвертому уровню специализированного русского языка, пятый уровень, соответствующий восьмому уровню специализированного русского языка, и шестой уровень, соответствующий уровню высококвалифицированных специалистов по иностранным языкам. Это позволило бы объединить существующие тесты по русскому языку в единую систему, создать полную «Китайскую шкалу уровней владения русским языком» и систематически связать школьный русский язык, русский язык как второй иностранный, общеобразовательный русский язык и специализированный русский язык. Это помогло бы решить проблемы разделения стандартов тестирования, целей обучения и тестирования, а также несогласованности учебных целей в различных экзаменах по русскому языку в Китае, а также дало бы направление для разработки учебных материалов по русскому языку. Таким образом, будет в значительной степени обеспечена преемственность между базовым образованием по русскому языку в средней школе и высшим образованием в области русистики, что создаёт предпосылки для повышения эффективности подготовки квалифицированных специалистов-русистов.

4.3 Модернизация методики преподавания русского языка как второго иностранного для повышения качества подготовки билингвальных специалистов

В современных условиях, ограниченных такими факторами как дефицит учебных часов и ограниченность дидактических материалов по русскому языку как второму иностранному, ключевой вызов для преподавателей заключается в методологическом аспекте. Как известно, грамматико-переводной метод, аудиолингвальный подход, прямой метод, коммуникативная методика и метод проектов оказали значительное влияние на систему иностранного языкового образования в Китае. Однако многолетняя педагогическая практика демонстрирует, что ни одна из существующих методик не может быть универсально адаптирована к национальным образовательным реалиям и особенностям обучающихся. При организации учебного процесса по русскому языку как второму иностранному преподавателям необходимо осуществлять дифференцированный подход с учётом региональной специфики и институциональных особенностей. Иными словами, требуется разработка индивидуальной методической системы, интегрирующей три ключевых компонента: дидактическую концепцию, структуру учебного процесса и медийные ресурсы, — которая соответствовала бы как профилю студентов конкретного вуза, так и профессиональному опыту самого педагога.

Первостепенное значение приобретает актуализация дидактической концепции. Методологическая база выполняет ориентирующую функцию в формировании новых педагогических подходов. Преподавателям следует осознавать, что применение различных методических приёмов даже в рамках одного курса, отдельного занятия или учебного модуля требует ситуативной вариативности. Параллельно с этим, в условиях технологического прогресса, когда искусственный интеллект и другие высокие технологии бросают вызов традиционным педагогическим парадигмам, преподавателям русского языка как второго иностранного необходимо не избегать цифровых инноваций, а напротив, активно осваивать и эффективно использовать современные технологические инструменты в образовательных целях. Посредством систематической практики и экспериментальной деятельности становится возможным формирование уникальной методики, оптимально соответствующей как образовательным потребностям студентов, так и индивидуальному стилю преподавания.

Во-вторых, в процессе преподавания преподавателям следует активно внедрять интеллектуальные образовательные технологии, интегрированные с возможностями интернета и эпохи больших данных. В частности, целесообразно использовать активно обсуждаемые в профессиональном сообществе ИИ-инструменты, такие как Deepseek, в качестве вспомогательных дидактических средств. Например, преподаватель русского языка как второго иностранного может поручить Deepseek сгенерировать текст на русском языке по теме «Российская кулинария», который студенты анализируют посредством чтения и перевода с последующим обсуждением в контексте учебного материала. Затем как преподаватель, так и обучающиеся формулируют запросы к Deepseek по теме гастрономической культуры России, после чего программа генерирует онлайн-изображения традиционных блюд, визуализируя дискуссию и повышая интерактивность занятия. Данный подход способствует усилению вовлечённости студентов, активизации их когнитивных процессов и, как следствие, повышению учебной мотивации и эффективности усвоения материала.

Важно отметить, что в описанной методике искусственный интеллект выполняет функцию образовательного медиа, обеспечивая симбиоз гибкости и интерактивности в учебном взаимодействии между преподавателем и студентами. Такая интеграция цифровых инструментов не только способствует формированию уникального педагогического стиля преподавателя, но и позволяет оптимизировать качество билингвальной подготовки студентов-бакалавров по специальности «английский язык», что полностью соответствует стратегическим потребностям государства и общества в квалифицированных кадрах с межкультурной компетенцией.

5. Выводы

Дисциплина «Русский язык как второй иностранный» обладает значительным потенциалом для развития лингвистической интуиции, мнемонических способностей и коммуникативной компетенции, что в совокупности способствует повышению интегративных качеств подготовки студентов-англистов. Данное направление полностью соответствует стратегическим задачам государства в области формирования билингвальных специалистов. Однако проведённые исследования выявили системные проблемы в организации учебного процесса, дефицит аудиторных часов и ограниченность временных рамок освоения программы, недостаточную разработанность учебно-методического комплекса, ригидность педагогических подходов и ограниченный методический арсенал преподавателей, низкую эффективность усвоения материала студентами, сопровождающуюся когнитивными трудностями и недостаточным уровнем учебной мотивации. Указанные факторы обусловливают существенный разрыв между текущим уровнем языковой подготовки и требованиями к интегральным компетенциям билингвов. Следует подчеркнуть, что преподавание второго иностранного языка представляет собой стратегически важный элемент системы университетского языкового образования. Его реализация не должна ограничиваться формальным выполнением программных требований, но предполагает актуализацию практико-ориентированной составляющей. В этой связи для оптимизации курса русского языка как второго иностранного необходимо: обеспечить нормативно-методическую базу через своевременную разработку образовательных стандартов и обновление учебно-методических материалов; внедрить гибкие модели распределения учебного времени, включая организацию внеаудиторных форм обучения; реализовать парадигму цифровой трансформации педагогических практик через интеграцию современных технологий для повышения мотивационного потенциала занятий и качества усвоения знаний. Системная модернизация образовательного процесса в указанных направлениях позволит достичь соответствия результатов подготовки социальному заказу. При этом институциональная поддержка на государственном и университетском уровнях станет ключевым фактором обеспечения устойчивого развития курса русского языка как второго иностранного в долгосрочной перспективе.

 

Список литературы:

  1. Ван Хуэй, Ван Ялань. Языковая ситуация в странах инициативы «Один пояс, один путь» // Исследования языковой политики. 2016. № 2. С. 13–19.
  2. Ван Чуньин. Предложения по разработке учебных программ по русскому языку как второму иностранному // Исследования в образовании. 2010. № 3. С. 41–42.
  3. Ван Сыхай. Реформа преподавания русского языка в вузах: текущая ситуация и пути развития (на примере провинции Хубэй) // Русский язык в Китае. 2009. № 3. С. 84–87.
  4. Ван Сяньюн. Построение гибридной модели обучения с глубоким мониторингом: от курса русского языка к общему языковому образованию // Современные образовательные технологии. 2017. № 7. С. 68–74.
  5. Го Юйхуа. Преподавание русского языка как второго иностранного через призму культурной интеграции // Высшее образование. 2016. № 19. С. 85–86.
  6. Комиссия по преподаванию иностранных языков при Министерстве образования КНР. Некоторые предложения по реформе бакалаврского образования в области иностранных языков // Иностранные языки. 1998. № 4. С. 1–5.
  7. Лу Юйся. Исследование учебной мотивации студентов, изучающих русский язык как второй иностранный // Журнал Цзямусского института образования. 2012. № 3. С. 273–275.
  8. Министерство образования КНР. Уведомление об утверждении «Программы общеобразовательных учебных дисциплин и стандартов по предметам (версия 2017 года)» [Электронный ресурс]. (29.12.2017) [Дата обращения: 19.02.2023]. URL: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A26/s8001/201801/t20180115_324647.html.
  9. Мэн Ся, Кан Вэньцин. Анализ потребностей и проектирование курса русского языка как второго иностранного для студентов неязыковых специальностей // Русский язык в Китае. 2019. № 1. С. 76–81.
  10. Сюе Цзиван. Трудности и размышления о преподавании русского языка как второго иностранного в вузах // Русский язык в Китае. 2011. № 4. С. 61–64.
  11. Сюе Цзиван. Оптимизация учебных программ и моделей преподавания русского языка как второго иностранного (на примере Лундунского университета) // Вестник Лундунского университета. 2012. № 4. С. 137–141.
  12. Сюй Маньлинь. Проблемы и стратегии преподавания русского языка в магистратуре перевода (MTI) // Русский язык в Китае. 2017. № 2. С. 38–44.
  13. Фу Цюань. Позиционирование курса второго иностранного языка в вузах // Иностранные языки и литература. 2012. № 1. С. 161–164.
  14. Фэн Шуцзи, Чжао Сяодань. Анализ реалий усвоения третьего языка и контроль качества преподавания (на примере французского) // Журнал Цзишоуского университета (социальные науки). 2014. № 2. С. 113–117.
  15. Фэн Сяоли. Рекомендации по организации курса русского языка как второго иностранного // Научно-техническая информация Китая. 2006. № 21. С. 247–248.
  16. Хоу Шань. Реформа преподавания русского языка как второго иностранного: поиски и практика // Литература и образование. 2017. № 4. С. 101.
  17. Чжу Сюнь, Ма Вэньцзин. Анализ потребностей учащихся в проектировании учебных программ на основе курса общественного английского языка в университете // Иностранные языки. 2014. № 6. С. 48–56.
  18. Ши Тецян. Развитие преподавания русского языка в КНР: мост для межцивилизационного диалога // Передовые исследования в преподавании иностранных языков. 2019. № 3. С. 13–18.
  19. Ши Юци. Создание модели развития с «двумя совмещенными приводами» в области иностранных языков и других дисциплинов // Южная ежедневная газета , 24 июня 2022 года.
  20. Шэнь Цзилян. Вызовы, проблемы и тенденции разработки учебных материалов в новую эпоху // Учебные программы. Учебники. Методики. 2019. № 9. С. 7–9.
Информация об авторах

канд. филол. наук, доцент Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли, Китай, г. Гуанчжоу

PhD in philology, associate professor of Guangdong University of Foreign Studies, People’s Republic of China, Guangzhou

магистр, учитель английского языка Шэньчжэньской начальной школы Синьцяо, Китай, г. Шэньчжэнь

Master, English teacher of Shenzhen Xinqio Primary School, China, Shenzhen

студент Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли, Китай, г. Гуанчжоу

Student of Guangdong University of Foreign Studies, China, Guangzhou

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54438 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Ходакова Нина Павловна.
Top