ОБРАЗЫ ЧУЖИХ СТРАН И СОЦИАЛЬНОЕ КОЛЛЕКТИВНОЕ ВООБРАЖЕНИЕ: НА ПРИМЕРЕ ОБРАЗА КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ ПИТАНИЯ В КНИГЕ В. АВЧЕНКО «КРИСТАЛЛ В ПРОЗРАЧНОЙ ОПРАВЕ»

IMAGES OF FOREIGN COUNTRIES AND SOCIAL COLLECTIVE IMAGINATION: ON THE EXAMPLE OF CHINESE FOOD CULTURE IN THE BOOK “CRYSTAL IN A TRANSPARENT FRAME” BY V. AVCHENKO
Лю Ч.
Цитировать:
Лю Ч. ОБРАЗЫ ЧУЖИХ СТРАН И СОЦИАЛЬНОЕ КОЛЛЕКТИВНОЕ ВООБРАЖЕНИЕ: НА ПРИМЕРЕ ОБРАЗА КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ ПИТАНИЯ В КНИГЕ В. АВЧЕНКО «КРИСТАЛЛ В ПРОЗРАЧНОЙ ОПРАВЕ» // Universum: психология и образование : электрон. научн. журн. 2024. 4(118). URL: https://7universum.com/ru/psy/archive/item/17216 (дата обращения: 05.05.2024).
Прочитать статью:
DOI - 10.32743/UniPsy.2024.118.4.17216

 

[Фонд] Национальный фонд социальных наук Китая, № 23&ZD253

[Fund] National Social Science Foundation of China, № 23&ZD253

 

АННОТАЦИЯ

В литературных произведениях создание образов чужих стран часто является важным способом для писателей выразить культурное понимание, эмоциональное взаимопонимание и воображение. Эти образы также отражают коллективное социальное восприятие и представление о других странах. В данной статье на примере образа китайской культуры питания, созданного в книге «Кристалл в прозрачной оправе» В. Авченко, рассматривается отношение между образами чужих стран и социальным воображением, анализируется, как писатель через образ китайской культуры питания отражает воображение и понимание общества относительно китайских кулинарных традиций.

ABSTRACT

In literary works, creating images of foreign countries is often an important way for writers to express cultural understanding, emotional empathy, and imagination. These images also reflect the collective societal perception and representation of other countries. This article examines the relationship between images of foreign countries and societal imagination, using the example of the book “Crystal in a Transparent Frame” by V. Avchenko, and analyzes how the writer reflects society's imagination and understanding of Chinese culinary traditions through images of Chinese food culture.

 

Ключевые слова: образы чужих стран, социальное коллективное воображение, образ китайской культуры питания, русская литература

Keywords: images of foreign countries, social collective imagination, image of Chinese food culture, Russian literature

 

Введение

Образы чужих стран — это образы стран, регионов или культур, отличающихся от родной страны или культуры, которые появляются в литературных произведениях. Образы чужих стран в литературных произведениях обладают разнообразием и сложностью. Писатели, через словесное описание местных особенностей, социальных систем, ценностей и убеждений иностранных стран, формируют характерные иностранные образы. Эти образы могут быть как положительными, так и отрицательными, а также могут быть сложными и противоречивыми.

Социальное коллективное воображение — это общее восприятие и представление определенного явления социальной группой, оно влияет на взгляды и отношение людей к иностранным странам.

Взаимодействие образов чужих стран и социального коллективного воображения

Образы чужих стран в имагологии сравнительного литературоведения не только относятся к иностранным людям и предметам, но также включают в себя эмоции, идеи и высказывания о других странах, образы чужих стран — это социальное коллективное воображение, и являются результатами участия писателей в общем социальном воображении. [1, c. 121] Образы чужих стран в литературных произведениях отражают коллективное понимание и психологические представления общества о других странах.

В литературных произведениях существует тесное взаимодействие между образами чужих стран и социальным коллективным воображением. С одной стороны, социальное коллективное воображение предоставляет фон и основу для формирования образов чужих стран в литературных произведениях. Культура, ценности и исторические контексты социальной группы становятся материалами и источниками вдохновения для писателей, формирующих образы чужих стран, что делает произведения более реалистичными и социально значимыми. В то же время потребности и ожидания социальной группы также влияют на направление и стиль творчества писателей. С другой стороны, образы чужих стран в литературных произведениях воздействуют на восприятие и отношение социального коллективного к чужим странам. Писатели, создавая образы чужих стран в своих произведениях, направляют читателей на переосмысление и понимание других стран, что может изменить или укрепить восприятие и представления о них в обществе.

Пища занимает важное место в жизни и картине мира современного человека. В традиционной культуре еда, прием пищи обладали символическими значениями, являлись способом установить контакт между людьми, а также миром людей и миром потусторонним. [2, c. 155] С XIX века в русской литературе и встречаются описания китайской культуры питания, которые охватывают различные литературные направления и периоды. Китайская культура питания, как важная составляющая китайской культуры, обладает уникальным культурным и символическим значением, став обычным культурным элементом в русской литературе.

В русской литературе формирование и создание образов китайской культуры питания глубоко зависит от влияния социального коллективного воображения. С одной стороны, восприятие и отношение русского общества к китайской культуре влияют на описание писателями образов китайского питания; с другой стороны, писатели через создание и распространение литературных произведений также влияют и формируют восприятие и воображение русского общества об образах китайского питания.

В данной статье мы рассмотрим описание китайского питания в книге В. Авченко «Хрусталь в прозрачной оправе», чтобы исследовать коллективное восприятие и воображение современного российского общества о китайской пище и культуре питания.

Описание китайского питания в книге «Кристалл в прозрачной оправе»

При описании китайского питания писатели часто подвержены влиянию их личного культурного фона, образования, понимания и воображения китайской культуры, а также влиянию социального коллективного восприятия и воображения китайской культуры питания, отражая восприятие, воображение и оценку писателей и социального коллектива китайской культуры.

В книге «Кристалл в прозрачной оправе» В. Авченко использует уникальный личностный и творческий опыт, создает собственную версию геопоэтического метатекста, конструируя особую «приморскую» идентичность посредством остроумного анализа истории, экономики, особенностей быта, отдыха, ментальности приморцев-дальневосточников. [3, c. 130]

В этом произведении писатель подробно описывает культуру, историю, географию и продукцию Дальнего Востока, что отражает нежную и глубокую любовь к родной земле и к России. Будучи жителем Дальнего Востока, писатель упоминает множество элементов “Китая” в своем произведении. Близкое наблюдение и личный опыт писателя делают созданный им образ “Китая” более глубоким и убедительным. Так как тема произведения касается питания, китайская еда и кулинарные привычки часто выступают как контрастные элементы. Созданный писателем образ китайской культуры питания предоставляет российскому обществу больше возможностей понять китайские кулинарные привычки. В то же время эти созданные образы также отражают устойчивые стереотипы и представления российского общества о китайском питании.

Западные страны имеют один из наиболее типичных стереотипов китайской кулинарии - “китайцы едят всё”, и даже сами китайцы часто используют это для шуток о жителях определенных провинций. Для большинства китайцев это негативное впечатление. Слово “еда” становится очень чувствительным и национально-специфичным термином для китайцев за границей, в определенном смысле его можно назвать “символом расы”. [4, c. 22]  В книге «Кристалл в прозрачной оправе» также присутствует этот стереотип. Писатель напоминает, что китайцы едят “медузу”, и этим подтверждает, что “китайцы едят всё”, и с использованием выражения “китайцы собственным животом постигать единство мира” подмечает идею мирового единства в китайской культуре.

В Китае медуз едят и называют «хрустальным мясом». В Китае вообще едят всё, собственным животом (в русском языке «живот» означает и «жизнь») постигая единство мира. [5, c. 9]

Писатель также приводит пример с китайскими браконьерами, которые едят всё, чтобы дополнительно подтвердить этот стереотип.

В тайге китайские браконьеры-нелегалы поедают лягушек и всё, что шевелится, а что не шевелится – шевелят и потом поедают. [5, c. 14]

Стереотип “китайцы едят всё”, упомянутый в данном произведении, не только отражает широкую социальную базу этого образа в российском обществе, является общим представлением и воображением общества, но также укрепляет и закрепляет этот образ в российском обществе. Нельзя не признать, что этот образ оказывает негативное воздействие на культурный обмен между Китаем и Россией, принося с собой символ “едят всё”, что делает китайцев в России трудно принимаемыми и уважаемыми обществом.

Что касается причин того, почему китайцы едят всё, автор дает определенное объяснение, основанное на своем опыте в период девяностых годов прошлого века:

Теперь, после тайфуна девяностых, мы едим всё, даже бычков. Говорят, в деревнях начали есть речные ракушки – вроде мидий, только больше размером, вялые пресноводные моллюски. К всеядности нас приучили жизнь и соседи-китайцы. Сидишь у моря, а вдоль берега – босые ноги по щиколотку в воде – бредут китаянки. Останавливаются у прибойных валунов и соскребают с них мелких чёрных улиток. [5, c. 14]

Когда русские также переживали трудные времена, они могли понять некоторые причины за "китайцы едят всё". Конечно, по сравнению с трудностями, которые когда-то испытывал Китай, трудности русских были гораздо меньше, поэтому нет стереотипа "русские едят всё". Писатель ссылается на исторические записи российского исследователя Дальнего Востока Арсеньева начала XX века, чтобы подтвердить, что стереотип "китайцы едят всё" имеет древние корни:

Ещё на заре XX века Арсеньев писал, что китайцы добывают в Уссурийском крае трепанга и морскую капусту только потому, что в самом Китае трепанги «давно все выловлены», а морская капуста «уничтожена совершенно». Китайцы, по Арсеньеву, «уничтожили всё живое», остались «только собаки и крысы» [5, c. 14].

Заключение

Исследование отношений между образами чужих стран в литературе и социальным коллективным воображением имеет важное значение для глубокого понимания ценности и смысла литературы, а также для стимулирования межкультурного обмена. В данной работе через анализ образов китайского питания в книге «Кристалл в прозрачной оправе» исследуется взаимосвязь между образами иностранных стран и социальным коллективным воображением. Исследование показывает, что образы китайского питания в российской литературе глубоко зависят от социального коллективного воображения и одновременно отражают понимание и отношение российского общества к китайской культуре. Это воображение оказывает влияние не только на творчество писателей, но также влияет на восприятие читателей. В процессе межкультурного обмена важно обращать больше внимания на понимание различий и общих черт между разными культурами, избегая упрощенного и стереотипного представления. Одновременно следует активно содействовать культурному обмену и диалогу, углубляя взаимопонимание и уважение между различными культурами, содействуя гармоничному сосуществованию и развитию человеческой цивилизации.

 

Список литературы:

  1. Meng Hua. Comparative Literature Image Studies. Beijing: Beijing University Press, 2001. 282 с.
  2. М. С. Киселева, О. Н. Мальцева. Образы еды и напитков как часть мифопоэтического образа города во владивостокском тексте (на примере киноповести И. Лагутенко, В. Авченко «Владивосток-3000») // Научный диалог, 2018. № 7. С. 151—163.
  3. Иванова И.Н. Геопоэтика локального текста в книге в. Авченко “кристалл в прозрачной оправе”// Диалог культур: поэтика локального текста. материалы V международной научной конференции: в 2-х томах. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2016. С. 130-138.
  4. Xiong Zhilu. Exploring Food and Chinese Cultural Identity in Literary Works // Xin Chu Culture, 2023. № 5. С. 20-23.
  5. В. О. Авченко. Кристалл в прозрачной оправе. Рассказы о воде и камнях (2015) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://litmir.club/bd/?b=277636 / (дата обращения: 24.02.17).
Информация об авторах

доктор философских наук, доцент, Гуанчжоуский университет, КНР, г. Гуанчжоу

Doctor of Philosophy, associate professor, Guangzhou University, China,Guangzhou

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54438 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Ходакова Нина Павловна.
Top