кандидат технических наук, индивидуальный предприниматель, РФ, Санкт-Петербург
Этимологические связи форманта -д- русских дейктических наречий
АННОТАЦИЯ
В статье на основе семантического анализа структуры русских дейктических наречий исследуются возможные этимологические связи форманта -д-, входящего в состав этих наречий. Показано, что формант -д- с семантикой места / направления можно считать частью морфем, имеющих семантику активности, цели и изменения обладателя.
ABSTRACT
In the article on the basis of Russian deictic adverb structure semantic analysis the probable etymological relations of the formant -d-, which is a part of these adverbs, is studied. It is shown that the formant -d- with the semantics of place / direction can be regarded as a part of morphemes with the semantics of activity, intension and owner change.
В русском языке известно 9 дейктических наречий, имеющих на данный момент непроизводные основы с формантом -д-: где, здесь, везде, инде "в другом месте, там и тут", куда, сюда, туда, всюду, обоюду. Известно, что этимологические связи этих наречий позволяют выявить их древнюю тонкую морфемную структуру:
- где восходит к др.-русск. гдѣ (XIII – XIV вв., с -ѣ под влиянием окончаний местн. падежа ед. ч.) и др.-русск., ст.-слав. къде; то есть где < *(къ- + -де / -дѣ);
- здесь восходит к др.-русск. сьде, сдѣ (с -ѣ под влиянием окончаний местн. падежа ед. ч.) и сьдесе, ст.-слав. сьде; то есть здесь < *(сь- + -де- / -дѣ- + -се);
- и́нде "в другом месте, там и тут" восходит к др.-русск. индѣ, др.-русск. инде, инъде, ст.-слав. инъде; то есть инде < *(ин- + -де- / -дѣ-);
- везде восходит к др.-русск. вьсьдѣ, др.-русск., ст.-слав. вьсьде; то есть везде < др.-русск., ст.-слав. вьсь + наречный суф. -де / -дѣ, как в источнике где;
- куда (народн. куды, блр., рус. диал. кудой "каким путем" – форма творит. падежа в роли местного, ср. тропой, зимой) восходит к др.-русск. куда (куды), ст.-слав. кѫдоу (с окончанием местн. падежа дв. ч.), родств. къто; то есть куда < *(къ- + -ǫдоу);
- сюда (народн. сюды, суда́, суды́, блр., рус. диал. сюдой "этим путем") восходит к др.-русск. сюда (сюды), ст.-слав. сѫдоу (с окончанием местн. падежа дв. ч.); то есть сюда < *(сь- + -ǫдоу);
- туда (народн. туды́, блр., рус. диал. тудой "тем путем") восходит к др.-русск. туда (туды), ст.-слав. тѫдоу (с окончанием местн. падежа дв. ч.); то есть туда < *(тъ- + -ǫдоу);
- всюду (диал. всю́ды) восходит к др.-русск. вьсюду, вьсуду, вьсудѣ, ст.-слав. вьсѫдоу, вьсѫдѣ; то есть всюду < *(вьсь- + -ǫдоу);
- обоюду "с обеих сторон" восходит к др.-русск. обоюду, ст.-слав. обоѭдоу; то есть обоюду < *(обое- + -ǫдоу).
В структуре приведенных дейктических наречий выделяется первая часть, указывающая на положение / направление относительно говорящего:
- къ- – положение / направление, которое надо определить (ср. ст.-слав. кыи "какой");
- сь- – положение / направление, привязанное к местонахождению говорящего (ср. ст.-слав. сии "этот");
- тъ- – положение / направление, привязанное к удаленному положению относительно говорящего (ср. ст.-слав. тъи "тот");
- вьсь- – всевозможные положения / направления;
– и вторая часть, различающая локативные *(-дѣ) и директивно-транзитивные наречия *(-ǫдоу).
Вторая часть содержит общий элемент – формант -д-, который считается суффиксом наречий ([7], ст. "везде"). В отглагольных существительных суффикс *-д- имеет деривационное значение предметности: стать > стадо, пять "тянуть" > пядь "расстояние между растянутыми большим и указательным пальцами". Целью данной статьи является обоснование интуитивного предположения о наличии у форманта -д- в приведенных наречиях пространственной семантики и исследование обнаруживаемых при этом этимологических связей.
Вопросительное наречие куда сравнивают с лат. quandō "если, когда-нибудь, когда, потому что" из вин. *quām "куда" и dō; последнее сравнивают с д.-в.-н. zuо "к" ([7], ст. "куда"), которое, в свою очередь, родств. рус. до и др.-греч. -δε "к, до" с семантикой пути / места. (В герм. есть кальки к куда < *(къ- + -ǫдоу), сюда < *(сь- + -ǫдоу), туда < *(тъ- + -ǫдоу): ср. англ. where (букв. "at what area" ~ "в каком месте" [8]) < *(hwæ- + -er-e); here < *(he- + -er-e); there < *(þæ- + -er-e), где *er "земля" – обозначение места).
Формально др.-рус. существительному *до (так же, как и варианту *да) "путь/место" соответствовали бы локативы *дѣ "на пути/в месте" – в ед. ч. и *доу "путями/местами" – в дв. ч., совпадающие с вторыми частями рассматриваемых дейктических наречий. Однако предположение о такой связи локативных и директивно-транзитивных наречий требует объяснения носового *[ǫ] в директивно-транзитивных наречиях.
Соответствие этому гласному можно увидеть в лат. quandō и *quām "куда", где начальная часть, qu-, соответствует др.-рус. къ- с семантикой вопроса. Тогда, методом исключения, носовому *[ǫ] соответствуют лат. [an]/[am] с семантикой направления, поскольку *quām "куда" означает именно *(qu+ām) "в какую сторону". Из ранее проведенных исследований следует, что в родственных словах сочетания "гласный + носовой согласный" и слав. носовые гласные являются разными рефлексами архаичных носовых слоговых согласных [5]. Отсюда можно предположить, что носовому *[ǫ] найдется соответствие в виде сочетания гласного и носового согласного, имеющего семантику направления.
Такое сочетание в др.-рус. было: это дейктическое наречие вон, рус. диал. вωн, укр. он "вон, там", связанное с он, она́, оно́. Начальный [w], очевидно, имеет протетическую природу, как во многих слав. лексемах на огубленный гласный. Фасмер приводит также лат. an-hēlō "вы-дыхать", где лат. an- выступает аналогом слав. *ǫ- ([7], ст. "у IV").
Стоит отметить, что развитие найденной структуры дейктических наречий в славянских языках часто сопровождалось отпадением отдельных морфемных составляющих. В укр., болг. де, в.-луж. (h) dźe, н.-луж. źe, źo со значением "где" отпала вопросительная первая часть, в диал. зде; в олонецк. зди, словен. zdè, чеш. zde (наряду с zdese), отпала усилительная последняя часть. Сюда же следует отнести ст.-слав. камо "куда", др.-рус., ст.-слав. сѣмо, др.-рус. сямо, само, сѣмь "сюда", др.-рус., ст.-слав. тамо "туда", в которых отпала часть, родственная до, ср. также др.-греч. дор. τηνῶ и τηνεῖ, наряду с τηνόθι, "там, туда". Соответствие [ǫ] : [am] : [u] в кѫдоу : камо : куда – как в рѫка : рамо : рука, *сѫка : самка : сука).
В языках других групп происходило аналогичное отпадение, ср. авест. kū "где", наряду с kudā "где", а также др.-греч. ποῦ, ион. κοῦ, алб. ku "где" и кимр. cw, наряду с cwt "где, куда".
Установив, что сочетания до, да, дѣ имеют локативную семантику, мы вправе сравнить их с глаголом дѣти "поместить", имеющим, по С. А. Старостину, ностратическую древность [4]. Если не считать случайной близость с кит. dào "путь, направление, русло и т.п.", то возможно, эти сочетания восходят к ещё более глубоким, доностратическим, лексическим слоям.
Семантику места можно увидеть и в следующих др.-рус. лексемах с расширением основы сибилянтами:
- дѣсити, десити, досити "находить, встречать (в указанном месте), насиловать" (ср. с семантической параллелью: др.-англ. findan "наткнуться, встретиться; найти" и родств. авест. panta "путь"), написание у И.И. Срезневского – и с е, и с "ять": десити = дѣсити [3, с. 339 (стб. 655)];
- др.-рус. дешевъ "недорогой, потому что здешний" (по Фасмеру, от десить), в духе толкования Педерсена из якобы незасвидетельствованного слав. соответствия авест. daŋhu- "страна", др.-перс. dahyu- "местность, страна" (т. е. из первонач. знач. "продукты своей страны"); иранские слова, однако, фонетически вполне соответствуют др.-рус. -десе; написание у Лукьянова Иоанна – с "ять": дѣшевъ [2]; образование зде́шний аналогично дома́шний, вчера́шний; ср. цслав. сьдещьнъ; далее, здешний : дешёвый = сдельный : деловой;
- дѣсница – "находящая", от дѣсити, или "деятельная", поскольку дѣяти : дѣсница = пѣти/ *пѣѩти : пѣсня = вѣяти : вѣсна, кроме того, дѣти и дѣяти считаются родственными. У Срезневского только десница, но со ссылкой на десити.
Приведенные лексемы, несмотря на разницу в значениях, считаются родственными др.-греч. δέκομαι "принимаю", δοκέω "верю", лат. decet "подобает", др.-инд. dā́c̨ati, dāc̨nṓti "приносит жертву", авест. dāštа-"полученный"; допустимо также родство слав. дѣсити с греч. δήω "найду".
С другой стороны, С.А. Старостин сравнивает формант -dō в quandō с праиндоевропейской (ПИЕ) частицей/союзом *de с когнатами:
- в др.-греч.: δέ "но, однако", "ведь, же, ну", δή "именно, же, итак, несомненно", dái̯ "именно";
- в слав.: да, да́бы, да́же; др.-рус. да, ст.-слав. да, словен. dȃ "чтобы", др.-чеш. da "поистине, конечно", польск. da "с тем, чтобы" и т. д., которые обычно относят к и.-е указ. местоимению *do- наряду с *di- в др.-прусск. din вин. ед. ч. "его", вин. мн. díns, авест., др.-перс. вин. ед. dim "его, ее", вин. ед. ср. р. dit "то", далее сравнивают с уже упомянутым др.-греч. δή "итак, после того, как", ἤδη "уже", лат. dē-nique "с этих пор, затем", dō-nec "до тех пор, пока"; при этом da в знач. "(с тем) чтобы" напоминает русск. пусть, дава́й и толкуется из и.-е. *dō "дай, пусти";
- в балтских: лит. da "итак, да, и" (возм., из слав.);
- в лат.: quan-de, quam-de "когда", quan-dō [4].
Суммируя мнения различных авторов с соображениями относительно структуры дейктических наречий, мы обнаруживаем возможность древней семантической связи форманта -д- славянских дейктических наречий с понятиями "до" (семантика места / направления), "деть" ("поместить"), "дать" (семантика изменения обладателя), "чтобы" (семантика цели) и "делать" (семантика активности). Последние две группы значений могут быть объединены, в конечном счёте, семантикой цели, что подтверждается родством др.-рус. дѣля "для" (семантика цели) и дѣло, а это, в свою очередь, увязывает все перечисленные значения понятием "направление".
Кроме перечисленных случаев применения форманта -д-, следует упомянуть его вхождение с тем же деривационным значением в сложные предлоги/приставки над(о-), под(о-), перед(о-), удо- и субстантивированные предлоги зад, перед, под, уд [6].
Наконец, было бы логично, по семантическим соображениям, отнести сюда же др.-греч. δεῖξις "указание", δάκτυλος "палец" и др.-перс. dasta "кисть руки" (и индоиран. родств.), но доказательств возможности такого отнесения найти не удалось.
Список литературы:
1. Большой древнегреческий словарь (на основе древнегреческо-русского словаря И. Х. Дворецкого) / [Электронный ресурс]. – URL: http://slovarus.info/grk.php (дата обращения: 12.04.2017).
2. Лукьянов И. Хождение в святую землю московского священника Иоанна Лукьянова (1701-1703), М.: Наука, 2008. / [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/l/lukxjanow_i/text_1703_hozhdenie_v_svyatuyu_zemlyu_oldorfo.shtml.
3. Срезневский И.И. Материалы для словаря древне-русскаго языка по письменнымъ памятникамъ, т. 1, А – К, СПб.: Типографiя Императорской Академiи Наук – 1893, 771 с.
4. Старостин С.А. Indo-European etymology. © 1998–2003. / [Электронный ресурс]. – URL: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?basename=\data\ie\piet&root=config&morpho=0 (дата обращения: 12.04.2017).
5. Тележко Г.М. О дивергенции праиндоевропейских слоговых носовых согласных в индоевропейских языках // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2017. № 1(35). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/4178 (дата обращения: 12.04.2017).
6. Тележко Г.М. Следы редуцированных форм префиксов до-, по- // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2016. № 11(33). / [Электронный ресурс]. – URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/3912 (дата обращения: 20.11.2016).
7. Фасмер М.В. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополнения чл.-корр. АН СС СР О.Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Изд. второе, стереотипное. В четырех томах. М.: Прогресс, 1986. Тома I–IV / [Электронный ресурс]. – URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=vasmer (дата обращения: 12.04.2017).
8. Wiktionary / [Электронный ресурс]. – URL: https://en.wiktionary.org/wiki/where (дата обращения: 22.03.2017).