канд. филол. наук, доцент кафедры английской филологии и лингвокультурологии Санкт-Петербургского государственного университета, 199134, Россия, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7-9
Little England и Little Englander: трансформация семантики как результат политических и социокультурных изменений в британском обществе
АННОТАЦИЯ
Данная статья посвящена анализу трансформаций семантики лексических единиц Little England и Little Englander, с момента их появления в английском языке и по настоящее время. Вкратце рассматривается зарождение и развитие концепции Малой Англии и феномен малоанглийской идентичности. Анализируются данные словарей английского языка и примеры, демонстрирующие разнообразие толкований и коннотаций данных единиц. Особое внимание уделено семантическим оппозициям, в которые вступают словосочетания Little England и Little Englander.
ABSTRACT
The article is devoted to the analysis of semantic transformations of the phrases Little England and Little Englander from the moment they emerged in English up to date. The emergence and development of the Little England concept and the Little Englander identity phenomenon are briefly investigated. The data of the English dictionaries, as well as examples that demonstrate the variability of interpretations and connotations of these units are analyzed. Special attention is paid to semantic oppositions formed by Little England and Little Englander.
Бурные политические события в Соединенном Королевстве в конце XX - начале XXI века – Brexit, референдум о независимости Шотландии, деволюция, усиление потоков беженцев и иммигрантов, «кризис постимперской идентичности» [1, с. 14], острая политическая борьба, изменения в этническом составе общества отразились в общественно-политическом дискурсе и в английском языке появлением новых слов (например, Brexiteer, Leaver) или изменением семантики уже существующих слов или словосочетаний, образованием новых семантических связей, в которые они могут вступать. В фокусе внимания данной статьи оказались лексические единицы Little England и Little Englander, поскольку связанные с ними вопросы приобрели особую актуальность в британском обществе в начале XXI века. Вариабельность толкования данных понятий, вкладывание в них разных смыслов и ассоциаций, приобретение новых коннотативных сем способствует путанице и возникновению поляризации оценочности – от крайне отрицательного до положительного знака. Приведем интересный, как нам кажется, пример из художественной литературы. В рассказе Г. К. Честертона «Бездонный колодец» (1922г.) главный герой называет себя Little Englander, на что его собеседник отвечает, что не понимает значения этой фразы:
(1) Horne Fisher looked at the young man with a baffling expression.
“I suppose,” he said, “it’s because I’m a Little Englander.”
“I can never make out what you mean by that sort of thing,” answered Boyle, doubtfully.
Анализ семантических метаморфоз невозможен без учета социокультурных и политических изменений в обществе, а также ценностных сдвигов в общественном сознании. Обратимся к моменту зарождения концепции Малой Англии и рассмотрим, когда и в связи с какими событиями выражения Little England и Little Englander вошли в употребление среди представителей британского лингвосоциума.
Согласно британскому историку Р. Готту, концепция Малой Англии, которую он называет одним из вариантов национализма или своеобразной «традицией взгляда англичан на внешний мир», появилась в середине 1860х гг. и в самом общем смысле была основана на идее избавления от колоний [7, с. 90]. Под Малой Англией подразумевалась собственно метрополия, Англия на Британских островах, в отличие от Большой Англии, то есть заморских территорий, нескольких колоний, отделенных от Британии морями. Смысловая оппозиция того периода – Little England vs Greater England – основана на чисто географическом признаке. Как считает Р. Готт, сторонники идеи Малой Англии продолжали традиции тех, кто был рад отделению Американских колоний в XVIII веке, кто ратовал за отмену работорговли в начале XIX века и критиковал колониальную систему уже в середине XIX века [7, с. 92]. Малоанглийцы того времени, к которым причисляли таких политиков и общественных деятелей, как Голдвин Смит, Ричард Кобден и Уильям Коббетт, считали, что Британия должна избавиться от колоний, предоставив им независимость или автономию, поскольку колонии – это бремя, они не дают Британии развиваться, препятствуют реформам внутри страны, вызывают необходимость подавления бунтов, ведения войн и т.д. Идея об избавлении от колоний была чрезвычайно популярна в радикальных кругах и коррелировала с политикой невмешательства в дела других стран, характерной для этого периода [7, с. 94].
Однако по мере расширения влияния Британской Империи, приобретения новых колоний и усиления империалистических настроений в обществе благодаря умелой государственной пропаганде джингоизма [2, с. 78-99] происходят ценностные сдвиги в общественном сознании, а сторонники Малой Англии подвергаются резкой критике. Как отмечают историки, Британия в конце XIX века, после завоевания Судана и Южной Африки, находилась на пике общенационального имперского энтузиазма, а убежденность британцев в своей правоте была «тем прочнее, чем глубже в общественное сознание проникали стереотипы имперского величия и национальной гордости через самые действенные каналы пропаганды, т.е. газеты» [2, с. 76-77]. Именно к этому периоду относится первое упоминание выражения Little Englanders в Оксфордском словаре – 1895 год. Малоанглийцами начали называть тех членов Либеральной партии, которые были против империалистской политики Великобритании, и, в частности, против расширения британского влияния в Африке и участия Великобритании во Второй англо-бурской войне (1899-1902). Так, лидеров Либеральной партии Уильяма Гладстона и Генри Кэмпбелл-Баннермана, которые ставили интересы собственно Англии (Британии) выше интересов империи с ее войнами, мессианизмом, верой в культурное превосходство и особую цивилизаторскую роль, обвиняли в «малоанглийскости» (Little Englandism) и отсутствии должного патриотизма:
(2) The impression one got of him from the Press in those days was… that he was an unpatriotic Little Englander [8, с. 253].
В этот период лексическая единица Little Englander приобретает негативно оценочные коннотации, что свидетельствует о взаимодействии языковых и социальных процессов. Все чаще данное словосочетание используется как негативно окрашенный ярлык в рамках обвинительной стратегии, характерной для политического дискурса, членами одной (консервативной) партии для номинации членов оппозиционной (либеральной) партии. О появлении отрицательных коннотаций можно судить и по высказываниям самих членов Либеральной партии, которые стремятся дистанцироваться от данной политической идентичности из-за негативизации ее имиджа:
(3) I laugh sometimes when I hear myself and others denounced as “Little Englanders’. I confess I did not know there was a ‘Little England’ to belong to… Where is it? If I desire (which I do not) to be a Little Englander, I must cease to be a British citizen, because being a British citizen I am necessarily a Great Englander, a citizen of a great Empire [7, с. 92].
В данном примере Уильям Харкорт отрицает свою принадлежность к движению малоанглийцев, делая попытку смыть с себя политическое клеймо Little Englander. Очевидно, малоанглийское движение в данный период ассоциируется в обществе с рядом негативных характеристик, от которых стремятся избавиться политические деятели. Ярлычный характер выражения Little Englander подчеркивается глаголом с отрицательной семантикой denounce, то есть «осуждать, обвинять». Автор высказывания аргументирует невозможность принятия «малоанглийской» идентичности, поскольку это автоматически лишает его возможности идентифицировать себя как британского гражданина (a British citizen), гражданина великой империи (a citizen of a great Empire), «великоанглийца» (a Great Englander). Здесь актуализируется ситуация, связанная с потенциальным конфликтом идентичностей – локальной, глобальной, политической, гражданской.
Семантические оппозиции, в которых актуализируется значение выражений Little England и Little Englander в данный период, включают в себя следующие: Little England vs Greater England; Little Englander vs Great Englander/citizen of a great Empire/British citizen; Little England vs British Empire; Little Englander vs patriot.
Рассмотрим, как происходило развитие концепции Малой Англии в XX веке и какие новые денотативные и коннотативные трансформации произошли со словосочетаниями, являющимися объектом анализа данной статьи. Как нам кажется, представляют несомненный интерес два примера из сочинений британских писателей Г. К. Честертона и Дж. Б. Пристли, в которых авторы называют себя «малоанглийцами» и объясняют, что стоит за этим выражением.
Г. К. Честертон в своей еженедельной колонке в газете The Illustrated London News (1934г.) заявлял о том, что является малоанглийцем в том смысле, что его больше заботит Англия, чем Ньюфаундленд или Тасмания:
(4) As I am myself a Liberal without any Liberal Party; a Little Englander in the sense that I care more about England than about Newfoundland or Tasmania… [4, с. 594].
Данный пример иллюстрирует приобретение положительных коннотаций лексической единицей Little Englander, что подтверждается самим фактом выбора малоанглийской идентичности для собственной самоидентификации, а не дистанцирования от нее. Возможную негативную реакцию читателей предупреждает объяснение, которое несет в себе однозначно положительную нагрузку. По Г. К. Честертону, Little Englander - это человек, которого в первую очередь интересует судьба и дела Англии.
Писатель Дж. Б. Пристли в своем эссе «Английское путешествие» (1934г.) признавался в своей любви к Малой Англии и называл себя малоанглийцем:
(5) It [Little Englander] was a term of sneering abuse, but I should be delighted to accept it as a description of myself. That little sounds the right note of affection. It is little England I love. And I considered how much I disliked Big Englanders, whom I saw as red-faced, staring, loud-voiced fellows, wanting to go and boss everybody about all over the world, and being surprised and pained and saying, ‘Bad show!’ if some blighters refused to fag for them [13, с. 26].
Далее в своем эссе автор перечисляет все те характеристики, которые делают его патриотом Англии. Очевидна семантическая оппозиция Little Englander vs Big Englander, при этом Little Englander теряет пейоративные коннотации и приобретает положительные за счет противопоставления с Big Englander – «краснолицым, громким великоанглийцем», империалистом. Называя себя малоанглийцем, Дж. Б. Пристли, подобно Г. К. Честертону, не столько признается в антиимпериалистических настроениях или своих политических пристрастиях, сколько говорит о своей любви к своей стране, к своей родной земле. Маркеры оценочности, которые позволяют расставить правильно знаки оценки в данном примере, – это лексемы, передающие эмоциональную, положительную оценку описываемого концепта delighted, affection, love, с одной стороны, и отрицательную оценку его антонима, с другой стороны: dislike, red-faced, loud-voiced, boss everybody about, а также эмфатическая конструкция (It is little England I love).
В конце XX века концепция Малой Англии получила дальнейший толчок к развитию в Англии на волне растущей ксенофобии и нетерпимости – расовой, религиозной, этнической. В этот период усиление миграционных потоков и процессов глобализации способствовало формированию в Британии полиэтнического и мультикультурного общества, «колонизации вспять», росту националистических настроений и критики Европейского Союза. Британия 1990-х гг. – это бурлящий котел политических и общественных дебатов, одно из центральных мест в котором занимают общественные дискуссии на тему английскости (Englishness) и британскости (Britishness). Поиски национальной идентичности, подъем этнического самосознания народов Британии привели к появлению различных моделей идентичности, вариантов развития для страны, которые подробно рассматривает в своей монографии Д. Н. Караваева [1, с. 109-151]. Что касается набирающей популярность концепции Малой Англии, она представлена как модель локальной идентичности (в противовес мультикультурной Англии, например), призывающая «отгородиться от проблем внешнего мира и воссоздать неповторимую «старую добрую» Англию, образом которой является уютный мир Шира Р. Толкина» [1, с. 135]. Д. Н. Караваева отмечает негативизацию данной концепции из-за отрицания ее приверженцами всего иностранного, особенно европейского, из-за враждебности по отношению к мигрантам и беженцам из бывших колониальных стран, Ближнего Востока, восточной Европы.
Точку зрения о негативизации понятия подтверждают данные толковых словарей современного английского языка. Большинство из них предваряют словарную дефиницию Little Englander пометой «неодобрительный» или «уничижительный» (disapproving [3], showing disapproval [10], derogatory [9]), что свидетельствует об отрицательных коннотациях, а само значение включает в себя указание на такие характеристики, которые являются социально неприемлемыми в современном британском обществе. Среди них уверенность в превосходстве Англии над другими странами (an English person who thinks England is better than all other countries [3]), отрицание активной международной роли для своей страны (a person who opposes an international role or policy for England [12]), стремление ограничить вмешательство других государств в дела страны, как и вмешательство Англии в дела других стран (someone who thinks that people in England should concentrate on English affairs and that foreign countries should not be allowed to influence what happens in England [10]), уверенность в превосходстве всего английского, а также недоверие к людям из других стран (thinks that everything English is best, and does not like or trust people from other countries [9]), представление о вреде, который наносит британской культуре и институтам все иностранное (a person who perceives most foreign influences on British culture and institutions as damaging or insidious [5]). Анализируя словарные дефиниции, можно сделать вывод о том, что для малоанглийца ключевой оппозицией является «свой-чужой» или «мы-они», при этом «они» или «чужие» видятся как угроза нации, национальной идентичности, культуре, институтам и лично себе. Можно сделать вывод, что с распадом Британской империи и потерей колоний выражение Little Englander не исчезло из английского языка, а приобрело новое звучание, претерпев семантические метаморфозы денотативного и коннотативного компонентов.
Анализ газетных статей современной британской прессы позволяет установить целый ряд дополнительных оттенков значения, не отраженных в словарях, зачастую выражающихся в семантических оппозициях, в которые вступают единицы Little England и Little Englander. Происходит трансформация семантики этих выражений, появляются абсолютно новые контексты, в которых они употребляются.
Анализ материала показывает, что негативные коннотации сохраняются в семантике лексической единицы Little Englander. Сами носители языка подчеркивают «ярлычный» характер этого выражения, его способность социально маркировать, идентифицировать или даже заклеймить индивида, проявляющего те или иные поведенческие характеристики. Так, в следующих примерах говорящие подчеркивают возможные ассоциации между навешиванием ярлыка Little Englander и нежеланием есть блюдо индийского происхождения, прочно завоевавшее популярность среди британцев – чикен тикка масала, которое само по себе стало символом мультикультурной Британии, впитывающей все внешние влияния и адаптирующей их под себя (см. выступление в 2001г. Робина Кука, министра иностранных дел Великобритании [6]):
(6) If you don't like chicken tikka masala, does that make you a Little Englander? [12]
Очевидно, что речь идет не о кулинарных предпочтениях. Отношение к такому значимому блюду является, видимо, некоей «лакмусовой бумажкой», позволяющей выявить отношение индивида к иностранцам, иммигрантам и всему, что с ними связано.
Следующие примеры подтверждают возможность использования словосочетания Little Englander как ярлыка, позволяющего поставить индивида, на которого навешивается данный ярлык, в один смысловой ряд с расистами, ксенофобами, клоунами, изоляционистами – например, за критику деятельности Евросоюза:
(7) Anyone who dares to express a concern about the EU or immigration is classed as a racist or Little Englander [14].
(8) You may be "unpatriotic" this week but soon you'll be a "Europhobe, little Englander, clown, isolationist, or xenophobe," and heaven knows what else [14].
В подобного рода контекстах Little Englander выступает как единица с крайне негативной эмоционально-оценочной окраской, вступающая в синонимический ряд с лексемами racist, Europhobe, clown, isolationist, xenophobe, вызывающими в сознании читателей негативные стереотипные представления. Что касается денотативного компонента семантики Little Englander, дефиниция данной единицы может включать в себя такие характеристики, как страх или ненависть к чужому, к иностранцам, в политическом плане противник иммиграции и Евросоюза. В примере (9) говорящий эксплицитно выражает опасения по поводу возможной категоризации его как малоанглийца, поскольку расизм и ксенофобия являются неприемлемыми характеристиками в современном британском обществе:
(9) I'd hate to regard myself as a Little Englander, but occasionally I share that same mentality [12].
В связи с референдумом за выход из Европейского союза, в британской и иностранной прессе появилось много статей, в которых фигурировала лексическая единица Little England, часто вступающая в семантическую оппозицию с Great Britain, таким образом символизируя выбор, который предстоит сделать британцам или который они уже сделали:
(10) Ethnic Minorities Ask: ‘How did Great Britain become Little England?’ (заголовок, The Guardian. June 28, 2016)
(11) From Great Britain to Little England (заголовок, The New York Times. June 16, 2016)
(12) Little England or Great Britain (заголовок, The Economist. November 9, 2013)
Семантическая оппозиция Little England vs Great Britain отражает не просто членство Соединенного Королевства в Евросоюзе или выход из него. Очевидно, что в ситуации противопоставления оказываются две возможных модели развития страны, отражающие позиции англичан по поводу мультикультурализма, евроинтеграции, иммиграции и других политических факторов, два абсолютно разных политических и социальных курса, страна до референдума и после. Из анализа текстов статей становится ясно, что именно вкладывают авторы статей или респонденты в понятие Little England:
(13) A rump Britain that quits the European Union would not be the same country back in its old familiar place. It would be a new, strange country in an unfamiliar place.
For foreigners, it would be less easygoing, more suspicious and more bureaucratic for work and travel. For its own citizens, it would become a less regulated, more unequal society. For the young, as European color drained away, it could come to seem a dim and stifling place that anyone with imagination would want to escape (The New York Times. June 16, 2016).
(14) I want to live in a country where people are kind, tolerant and decent, not xenophobic and prejudiced. I fear the rise of the far right and I doubt leaving the EU will make things any better for those who are already marginalised in our society. How did Great Britain become Little England? (The Guardian. June 28, 2016)
(15) Today the Little Englanders are triumphant, having chosen insignificance and poverty over importance and wealth. Shame (Newsweek. June 24, 2016).
(16) But after the Brexit vote ... I think we're on to a very strange new territory altogether, which is going to be dangerous [11].
Немаловажен выбор антонима для семантической оппозиции – Great Britain, который несет в себе дополнительные оценочные семы благодаря лексеме great: 2 of excellent quality or ability, 4 infml splendid; very good [9]. Таким образом, на одном краю оказывается Великая Британия (Great Britain) со всеми необходимыми атрибутами (членство в Евросоюзе, политика мультикультурализма, толерантность, величие, равенство, полиэтническое общество), а на другом – Малая Англия (Little England), которая получает крайне отрицательную оценку. В примерах (13-16) авторская оценка недвусмысленно выражается посредством использования эмоционально-оценочных лексем с негативным оттенком значения: strange country in an unfamiliar place, less easygoing, more suspicious, more bureaucratic, less regulated, more unequal, a dim and stifling place that anyone with imagination would want to escape, xenophobic, prejudiced, insignificance, poverty, a very strange new territory, dangerous. На наш взгляд, семантическая оппозиция Little England vs Great Britain является «облачной» метаоппозицией, включающей в себя как эксплицитно выраженные в тексте оппозиции: familiar – unfamiliar, the same – new and strange, wealth – poverty, insignificance – importance, kind, tolerant and decent – xenophobic and prejudiced, так и имплицитные оппозиции, выстраивающиеся в сознании адресата: more easygoing – less easygoing, less suspicious – more suspicious, less bureaucratic – more bureaucratic, more regulated – less regulated, equal/less unequal – more unequal, bright – dim и другие.
В статье журнала The Economist автор называет их «сценариями», причем все так же очевидна авторская оценка этих двух сценариев: Little England со знаком «минус» или Great Britain со знаком «плюс».
(17) Britain could emerge from all this smaller, more inward-looking and with less clout in the world (and, possibly, with its politics fractured). Or it could become more efficient, surer of its identity and its place in Europe and more outward-looking. Call them the Little England and Great Britain scenarios (The Economist. November 9, 2013).
Семантическое противопоставление по денотатам и коннотациям интенсифицируется благодаря использованию ряда эмоционально-оценочных прилагательных и наречий в сравнительной степени, подчеркивающих трансформации, которые, по мнению автора, произойдут с Британией в результате сделанного выбора (smaller, more inward-looking, less clout in the world vs more efficient, surer of its identity and its place in Europe, more outward-looking).
Наибольший интерес в рамках данной статьи представляют примеры, которые демонстрируют изменение коннотации единиц Little England и Little Englander с отрицательной на положительную в результате очередных ценностных сдвигов, произошедших в британском обществе на рубеже XX-XXI вв. В примерах (18-20) можно наблюдать трансформацию оценочного знака лексемы Little Englander – с минуса на плюс:
(18) I would much rather be a Little Englander than a Microscopic European [14].
(19) Why we should be proud of being Little Englanders… Those who criticise foreign military interventions tend to be mocked as Little Englanders, but we often forget what this phrase really means. When it was coined, during the Boer War, it referred to anti-imperialists who deplored jingoistic interventions overseas. And given the stalemate in Libya and the endless personal tragedies of British servicemen in Afghanistan, we could do with a bit more Little Englander spirit (The Daily Mail. June 30, 2011).
(20) I'm a native of rural North Yorkshire. I love Tolkien, the English countryside and learning of Anglo-Saxon England. I believe that trees are sacred, and that the meadows and streams, woodland and hedgerows of this beautiful country need to be defended against the destruction wrought by the cancer of globalisation. Politically, I'm an English nationalist, a national conservative, social conservative and agrarianist. I'm anti-immigration, anti-globalism, eurosceptic and I support protectionism. I lend my vote to Nigel Farage and UKIP in the hope that they will become more like Marine Le Pen and the French Front National. I'm a Little Englander and proud of it (Laura Trigg, одна из читателей The Guardian о себе).
В примере (18) говорящий демонстрирует ситуацию выбора между двумя идентичностями – малоанглийской и европейской, причем выбор совершается в пользу идентичности Little Englander. Положительная оценка этого выражения в данном контексте актуализируется за счет противопоставления прилагательных little – microscopic.
В примере (19) автор статьи призывает читателей испытать чувство гордости за принадлежность к Малой Англии и вспомнить первоначальное значение выражения Little Englander как противника империалистических захватов.
В примере (20) адресант напрямую идентифицирует себя как малоанглийца, причем данное сообщение дополняется лексемой proud, которая выражает отношение индивида к данному феномену. Говоря о своей идентичности и политических взглядах, автор данного высказывания характеризует себя как почитателя Р. Толкина, анти-глобалиста, евроскептика, сторонника крайне-правой Партии независимости Соединенного Королевства (UKIP). Необходимо отметить сходство данного примера с примерами (4) и (5): авторы не боятся идентифицировать себя с малоанглийцами, а, наоборот, с гордостью заявляют об этом. В их трактовке в семантике единицы Little Englander происходят изменения: на первый план выходят такие характеристики, как гордость за свою страну, ее историю и наследие, любовь к природе страны, острое чувство национальной принадлежности.
Таким образом, анализ разнообразных контекстов употребления и словарных дефиниций выражений Little England и Little Englander с конца XIX и до начала XXI века позволяет сделать выводы о тех семантических трансформациях, которые они претерпели. Семантика данных единиц наиболее ярко актуализируется в семантических оппозициях, разных для каждого периода развития британского лингвосоциума. Среди наиболее интересных выявленных семантических оппозиций можно назвать следующие: Little England vs Greater England/British Empire/Multicultural England/Great Britain; Little Englander vs Great Englander/citizen of a great Empire/British citizen/patriot/Big Englander/Microscopic European. Семантические оппозиции, в которых употребляются анализируемые лексические единицы, демонстрируют изменения их денотативного и коннотативного компонента, а также изменения знака оценки. В ходе анализа обнаруживается очевидная связь между политическими и социокультурными изменениями в обществе и языковыми процессами.
Список литературы:
1. Караваева Д.Н. Английская идентичность и ее дискурс: Британия – Англия – Северная Англия. Екатерин-бург: УрО РАН, 2016. - 344 с.
2. Симонов А.В. Британская имперская идентичность в конце XIX – начале XX века: дис. … канд. ист. наук. М., 2016. - 189 с.
3. Cambridge English Dictionary / [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/little-englander (дата обращения 09.02.2017)
4. Chesterton G.K. The Evasiveness of the English // The Collected Works of G. K. Chesterton. San Francisco: Ignati-us Press, 2011.
5. Collins English Dictionary / [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/little-englander (дата обращения 09.02.2017)
6. Cook R. Robin Cook's chicken tikka masala speech / [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL: https://www.theguardian.com/world/2001/apr/19/race.britishidentity (дата обращения 09.02.2017)
7. Gott R. Little Englanders // Patriotism: the Making and Unmaking of British National Identity. L., 1989.
8. Hirst F.W. In the Golden Days. London: Frederick Muller, 1947.
9. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow, Essex, Eng.: Longman, 1998.
10. Macmillan English Dictionary / [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/little-englander (дата обращения 09.02.2017)
11. Magistad M.K. Britain’s Undergoing an Identity Crisis / [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL: https://www.pri.org/stories/2016-10-06/britains-undergoing-identity-crisis (дата обращения 09.02.2017)
12. Oxford English Dictionary / [Электронный ресурс] – режим доступа: URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/little_englander (дата обращения 09.02.2017)
13. Priestley J.B. English Journey // Writing Englishness 1900-1950: An introductory sourcebook on national identity. London, New York, 2004.
14. The Free Dictionary / [Электронный ресурс] – режим доступа: URL: http://www.thefreedictionary.com/Little+Englander (дата обращения 09.02.2017)