Круги на воде: Джейн Остен и сетевое пространство литературы

Circles on the water: Jane Austen and the network space of literature
Цитировать:
Костыря А.В. Круги на воде: Джейн Остен и сетевое пространство литературы // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2016. № 11 (33). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/3926 (дата обращения: 28.10.2020).
Прочитать статью:
Keywords: Jane Austen, literary field, secondary text, network space of literature, sequel

АННОТАЦИЯ

Механизм роста литературного дискурса может рассматриваться в контексте «глобальной теории интеллектуального изменения» Рендалла Коллинза. Тексты Джейн Остен описываются в качестве «катализатора» литературного процесса и исходной точки фрагмента семиосферы – «поля Джейн Остен». В статье представлена структура этого поля: переводы текстов Остен, корпус исследовательских метатекстов о её творчестве, сиквелы и экранизации её романов и другие компоненты.

ABSTRACT

The growth mechanism of the literary discourse can be seen in the context of "the global theory of intellectual change" by Randall Collins. Jane Austen’s texts are described as a "catalyst" of the literary process and the origin of the fragment of the semiosphere – "literary field «Jane Austen»". In the work we show the structure of this field: translations, research metatexts concerning the author’s creative work, sequels, film adaptations and other components. 

 

Проблемная ситуация работы

В культуре нередки случаи, когда её наиболее яркие и значимые тексты обрастают пространством переводов и интерпретаций. Исходные тексты производят эффект, подобный камню, брошенному в воду. Реакция на эти тексты пространства культуры подобна кругам, расходящимся по воде. Таким образом, система, включающая исходные тексты и их метатекстовые интерпретации, может рассматриваться как поле, организованное по принципу семантической сети.

Применительно к истории философии этот эффект был описан Рендаллом Коллинзом в работе «Социология философии». Сущность «глобальной теории интеллектуального изменения» сводится к тому, что на протяжении всей истории человечества знание не распространялось и не передавалось линейно, но возникало в интеллектуальных сетях и переходило «из уст в уста» по мере развития и расширения этих самых сетей. Данный процесс может происходить «горизонтально»: от одного учёного-философа к другому или от одного научного кружка – к соперничающему. Знание распространяется также и в одном временном срезе, «вертикально»: от учителя к ученику, из одного поколения – в другое. В итоге, речь идёт о нелинейном и многомерном порождении информации в пространстве культуры. Знание аккумулируется в эпицентре «пространства интеллектуального внимания», и тот из учёных, кто наиболее близок к интеллектуальному эпицентру, получает максимум энергии и информации для развития своего профессионального потенциала [1, с. 33-34]. В предисловии к своей книге Коллинз упоминает о том, что сетевая модель развития применима не только к сфере «культурного производства» (в данном случае к философии), но и к любой другой. Эта идея – отправная точка нашей работы.

Предмет нашего внимания – механизм функционирования текстового фрагмента семиосферы, который мы условно обозначим как «пространство Джейн Остен».

Структура и механизм функционирования поля Джейн Остен

Количество текстов, так или иначе связанных с творчеством английской романистки, позволяет констатировать существование самостоятельного, живущего по собственным законам текстового мира или, в терминологии Р. Коллинза, поля. Любой текст, взятый как знак, существует благодаря интерпретации через другие знаки, чем обеспечивается движение и рост семиосферы. Исходя из этой аксиомы, механизм функционирования поля «Джейн Остен» основан на метатекстовом принципе – универсальном механизме семиозиса. В структуру поля мы включаем как собственно тексты (метатексты), так и культурные сообщества, в рамках которых производятся тексты об Остен:

  •      оригинальные англоязычные произведения Д. Остен, созданные в XIX веке;
  •      их переводы на другие языки;
  •      лингвокультурологические и литературоведческие исследования текстов Остен;
  •      сиквелы, которые начали создаваться ещё при жизни Остен. Игра в «продолжения» её романов продолжается и в наше время;
  •      экранизации романов Д. Остен, включая экранизации сиквелов;
  •      существующие по всему миру сообщества читателей Д. Остен – клубы, кружки, объединения её фанатов;
  •      сайты и интернет сообщества, посвященные творчеству Д. Остен, форумы фанатов.

Система этих компонентов составляет горизонтальную структуру поля (его синхронный срез). Однако если речь идёт о диахроническом развитии текстового пространства, то в качестве модели более подходит растущая древовидная структура, позволяющая показать направления «информационного приращения». Представим эту модель.

 

Рисунок 1. Древо как модель становления текстового поля «Джейн Остен»

 

Корни «древа» (1) – тексты самой Остен. В прикорневой системе (2) располагаются переводы её романов на другие языки. Тексты, написанные как «продолжения» (сиквелы), составляют ствол древа (3). Исследовательские метатексты о творчестве Остен и другого рода рецептивные отклики выполняют функцию ветвей. В качестве ветвей могут рассматриваться экранизации романов Остен (межсемиотические переводы). Значительный рост числа метатекстов о самой Остен и её произведениях происходит на сайтах, посвящённых творчеству романистки, в рамках читательских сообществ, в пространстве интернет форумов. Эти пространства также рассматриваются нами как ветви древовидной структуры. Таким образом, «древо Остен» соединяет дискурсы собственно литературы, истории и теории литературы, массовой литературы и массовой культуры, что позволяет использовать эту модель для изучения социологии литературы и культуры.

Литературное поле «Джейн Остен» как растущее «древо»

Преумножение метатекстов о Джейн Остен в современной культуре подобно кругам, расходящимся по водам семиосферы.

Каждый из романов Джейн Остен подобен корню, способному порождать метатексты. Взятые вместе, они составляют корневую систему её древа. Перечислим их в порядке публикации: «Sense and sensibility» («Чувство и чувствительность», или «Ра́зум и чу́вства», 1811), «Pride and prejudice» (Гордость и предубеждение, 1813), «Mansfield park» (Мэнсфилд-парк, 1814), «Emmа» («Эмма», 1815), «Persuasion» (Доводы рассудка, 1817), «Northanger abbey» (Нортенгерское аббатство, 1818). В прикорневой части древа располагаются переводы этих романов. Например, самый известный роман Остен «Гордость и предубеждение» был переведён на 45 языков [10].

Ствол древа составляют тексты, созданные как сиквелы, или «продолжения» романов. Литературное «древо Остен» дало свои, в прямом и переносном смысле, плоды еще на исходе XIX века, когда её племянницей был дописан неоконченный роман «Ватсоны». Наибольшая активность возникновения сиквелов зафиксирована в современной массовой культуре [3]. Например, это романы «Эмма влюблена» Э. Теннант (сиквел романа «Эмма») или «Письма из Пемберли» Д. Докинз (сиквел романа «Гордость и предубеждение»). Количество всех продолжений, написанных к романам Д. Остен едва ли поддается подсчёту, учитывая большое количество работ, написанных непрофессиональными авторами в так называемом стиле «фанфик». Причин, обуславливающих такой текстовый всплеск существует несколько; среди них и актуальность, поднимаемых автором тем, и универсальность сюжетов.

Пространство сиквелов, принадлежащее массовой литературе, крайне неоднородно. «Продолжения» романов Остен функционируют в следующих вариативных формах:

- в приквелах дана предыстория событий, описанных в романах Остен. Так, роман «Тщеславие и истина» Ж. Вотерс является событийной пресуппозицией «Гордости и предубеждения»;

- мэшапы (англ. Mashup – смешение) создаются как тексты, героями которых стали персонажи Джейн Остен. Так, в романе Сета Грэма-Смита «Гордость и предубеждение и зомби» происходит «интерференция» авторского оригинала и фантастического нарратива о зомби;

- в пространстве спин-оффов (англ. spin-off как «раскручивание») происходит коммерческая «раскрутка» отдельных нарративных элементов из романов Остен. Например, её персонажи, покидая границы «материнского» романа, обретают относительно автономную жизнь в ином дискурсе. Именно так поступает Д. Арчер, перенося события «Доводы рассудка» в современный мир («Убеди меня») [2].

Ветви древа Остен составляют литературно-критические метатексты, которые начали появляться еще при жизни автора (начиная с критических отзывов Уильяма Теккерея и Шарлотты Бронте и заканчивая работами Эдварда Коупленда и Рейчел Браунстейн). Отзывы современников, переводы, историко-филологические комментарии, исследовательские работы о творчестве Остен являются вторичными текстами и служат «питательной средой» для дальнейшего роста древа.

Большое количество современных исследований о Джейн Остен написано её соотечественниками. Поразительно, что среди этих работ много научно-популярных текстов и словарей-энциклопедий, открывающих творческий метод романистки для «нефилологического» читателя. Назовём самые, с нашей точки зрения, значимые и востребованные работы: «Кембриджское сопровождение к Д. Остен», принадлежащее перу Э. Коупленд [6], «Джейн Остен: иллюстрированная сокровищница» (Р. Диксон) [7], «Мир Джейн Остен» (Н. Николсон) [14], «Джейн Остен для “чайников”» (Д.Э.К. Рей) [13] и многие другие. Количество подобных публикаций, их тематическое и жанровое разнообразие, могут стать темой отдельного исследования, посвящённого феномену Джейн Остен в европейской (массовой) культуре.

К более молодым ветвям древа Остен можно отнести экранизации её романов, первая из которых появилась в 1940 г.: фильм «Гордость и предубеждение» с Лоуренсом Оливье в роли Дарси [11]. На сегодняшний день фильмография Остен включает более 20 обращений к её романам. Так, роман «Гордость и предубеждение» экранизировался 10 раз, «Разум и чувства» – 5 раз, «Эмма» – 8 раз, «Доводы рассудка» – 4 раза, «Нортенгерское аббатство» – 2, а «Мэнсфилд-парк» – 3 раза. Если в данный список включить кинотексты, пресуппозицией которых стали сиквелы, то он увеличится как минимум вдвое [11].

В дискурсе современной культуры отмечается неослабевающий интерес читателей к творчеству Остен. Отметим здесь особую категорию читателей, которые являются членами фан-клубов Джейн Остен и сообществ «Джейнистов». Такие клубы функционируют в Англии, Америке, Канаде, Австралии, России и других странах. Дадим описания сайтов самых известных окололитературных читательских объединений.

Один из самых обширных интернет порталов, где помимо текстов Остен представлена её биография, сопровождаемая подробной временнóй шкалой основных событий жизни. Читатель обнаружит на этом портале глоссарий устаревших слов и терминов, встречающихся в романах Остен; генеалогическое древо королевской семьи; фотографии, представляющие моду эпохи Остен, и, наконец, подробную информацию о музеях, выставляющих экспонаты её эпохи [9].

Интересен сайт посвящённый героине фильма «Эмма» (Эмма Найтли в исполнении Гвинет Пэлтроу). Здесь также представлена информация о самой Д. Остен и её творчестве; отзывы о романах и экранизациях, принадлежащие «фанатам» Остен; интервью с актёрами, сыгравшими любимых персонажей; коллекция цитат из романов Остен и др. [4].

В интернет-пространстве можно обнаружить и другие сайты, посвящённые отдельным романам Остен.

В сети Интернет представлены также порталы, косвенно связанные с творчеством Остен. Они посвящены эпохе Регентства в целом и литературе того периода [12; 15].

Отдельно отметим ряд сайтов и форумов, функционирующих исключительно для размещения сиквелов. Здесь самые преданные поклонники и почитатели таланта Джейн Остен имеют шанс разместить свои работы. Например, это сайт, функционирующий исключительно для публикации «продолжений» романов Остен и текстов «в стиле Остен». На этом сайте функционирует также форум, где читатели могут обмениваться мнениями об этих текстах [8].

Существуют также сайты, созданные для «продвижения» и популяризации языка и стиля Джейн Остен. Здесь начинающие писатели могут представить миру свои работы, а читатели Остен – принять участие в конкурсах и викторинах на знание её творчества [5].

К несомненному плюсу указанных порталов можно отнести возможность свободной публикации своих произведений. Интернет предоставляет любому пользователю огромные возможности для оттачивания литературных навыков. Тексты можно публиковать анонимно, что позволяет автору не бояться неудач.

Несколько слов и о «минусах», связанных с окололитературными сообществами Остен. Их возникновение свидетельствует о том, что литература («вторичный» мир, созданный в знаках) выходит за собственные границы, смыкаясь с физической реальностью. В определённом смысле, романы Остен «прорастают» в жизнь своих читателей, которые, в буквальном смысле, начинают играть в романы, воспринимая текстовую реальность как первичную. И в этом случае литература исчезает для читателя как искусство слова, становясь самой жизнью. Возникает «потребительское» отношение к литературе и искусству в целом. «Смыкание» литературы с реальным миром является, по нашему мнению, социально-антропологическим феноменом, который нуждается в специальном изучении. 

 


Список литературы:

1. Коллинз Р. Социология философий: глобальная теория интеллектуального изменения. – Новосибирск: Си-бирский Хронограф, 2002. – 1280 с.
2. Сиквел / из Википедии / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сиквел (дата обращения: 25.06.2016).
3. Чупринин С.И. Русская литература сегодня. Жизнь по понятиям. – М.: Время, 2007. – С.352–353.
4. Artfield / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://emmaknightley.tripod.com (дата обращения: 29.06.2016).
5. Austen Authors / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://austenauthors.net/about (дата обращения: 29.06.2016).
6. Copeland E. The Cambridge Companion to Jane Austen / E. Copeland, J. McMaster. Cambridge University Press, 2010. 302 p.
7. Dickson R. Jane Austen: An Illustrated Treasury. Metro Books, 2008. 157 p.
8. Dwiggie / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dwiggie.com (дата обращения: 29.06.2016).
9. Jane Austen / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.janeausten.org (дата обращения: 30.06.2016).
10. Jane Austen / from Wikipedia, the free encyclodepia / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Austen (дата обращения: 25.06.2016).
11. Jane Austen in popular culture / from Wikipedia, the free encyclodepia / [Электронный ресурс]. – Режим досту-па: https://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Austen_in_popular_culture (дата обращения: 25.06.2016).
12. Jane Austen’s world / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://janeaustensworld.wordpress.com (дата обращения: 25.06.2016).
13. Klingel Ray J.E. Jane Austen For Dummies. John Wiley, 2006. 362 p.
14. Nicolson N. The World of Jane Austen / N. Nicolson, S. Colover. Phoenix Illustrated, 2000. 184 p.
15. Regency history / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.regencyhistory.net (дата обращения: 29.06.2016).

Информация об авторах

Преподаватель кафедры лингвистики и перевода, Пермский государственный национальный исследовательский университет, 614990, Россия, Пермь, ул. Букирева, 15

Lecturer of linguistics and interpretation Chair, Perm state national research University, 614990, Russia, Perm, Bukireva St., 15

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top