Прагматическая функция конверсивов в художественном тексте

The pragmatic function of conversives in a literary text
Иванова И.Е.
Цитировать:
Иванова И.Е. Прагматическая функция конверсивов в художественном тексте // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2015. № 9-10 (22). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/2651 (дата обращения: 22.12.2024).
Прочитать статью:
Keywords: the reciprocal relationship, conversives extra-textual, text conversives, conversive relations, conversives, non-reflected conversives, reflected conversives, perlocutionary effect, text pragmatics

 

АННОТАЦИЯ

В статье анализируются лексико-грамматические и деривационные особенности лексических конверсивов, репрезентирующих идею взаимообратности в художественном тексте и формирующих его семантическое пространство. Исследуя коммуникативную составляющую художественного текста, автор приходит к выводу, что осуществляемый адресантом (автором текста) отбор лексических конверсивов способен привести к тому перлокутивному эффекту, который обусловлен речевой ситуацией, изображенной в художественном тексте.

Ввиду недостаточной разработанности теории конверсологии в современном языкознании особое внимание уделяется классификации конверсивов с позиции теории семантического отражения, согласно которой в языке выделяются неотраженные производные, неотраженные прямые, отраженные изоморфные и отраженные гомоморфные конверсивы. Словообразовательные инструменты производности, участвующие в процессе словопроизводства неотраженной производной и отраженной конверсивной лексики (словообразовательная пара, словообразовательный квадрат, тип словообразовательного квадрата, словообразовательный формант, словообразовательное значение), по мнению автора, способны вывести на новый уровень понимания феномена конверсии в русском языке в рамках семантико-деривационного подхода в изучении конверсивов, не имевшего прецедента в русском языкознании ХХ в. При этом комплементарное сосуществование лексических значений конверсивов в семантической системе языка и способность их дериватов отражать либо утрачивать смысловые отношения своих производящих единиц предопределяют прагматическую функцию конверсивов на эксплицитном и имплицитном уровнях художественного текста.

ABSTRACT

In the article lexical, grammatical and derivational specific features of lexical conversives representing the reciprocal idea in the literary text and building its semantic space are analyzed. Studying the communicative component of the literary text, the author comes to conclusion that selection of lexical conversives implemented by the addresser (the author of the text) is able to result in that perlocutionary effect of a statement which is stipulated by the verbal situation conveyed in the literary text.

Due to insufficient status of the converse theory in linguistics, particular attention is paid to the classification of conversives from the perspective of the semantic representation theory, according to which in the language unrepresented derivative, unrepresented direct, represented isomorphic and represented homomorphic conversives are distinguished. Word building means of derivation contributing to a process of word formation of unrepresented derivative and represented converse lexis (word-formative couple, word-formative square, word-formative formant, word-formative meaning), in the author’s opinion, are able to raise the level of comprehension of the conversion phenomenon in Russian within the frame of semantic-derivational approach to converse terms studying that does not have precedents in Russian linguistics of the XX century. Herewith, complimentary co-existence of lexical meanings of conversives in the semantic system of the language and the ability of their derivates to either represent or lose sense relations of their deriving units predefines pragmatic function of conversives on explicit and implicit levels of the literary text.

 


Список литературы:

 1. Блаженный В. Сораспятье. — М., 2009. — 416 с.

2. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск, 1992. — 312 с.
3. Виноградов В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. — С. 288—294.
4. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. — 1963. — Вып. III. — С. 60—94.
5. Диброва Е.И. Антонимическая парадигма // Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Николина Н.А., Щеболева И.И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник для студ. высш. учеб. заведений. В 2 ч. Ч. 1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикографика. Морфемика. Словообразование. — М., 2006. — С. 223—227.
6. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. — Назрань, 2010. — 486 с.
7. Зимовец Н.В. Передача эмоционально-экспрессивной информации в переводном тексте : автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Белгород, 2008. — 25 с.
8. Иванова И.Е. Композитивные конверсивы как деформанты словообразовательного квадрата // Преподавание лингвистических и методических дисциплин: история, теория, практика: материалы науч.-практ. конф., посвященной 105-летию со дня рождения Марии Мефодьевны Власенко (Иркутск, 15 марта 2013 г.) / под ред. С.Н. Карамышевой. — Иркутск, 2013. — С. 33—36.
9. Иванова И.Е. Роль деривационного отражения в решении современных проблем композитологии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2015. — № 8. Ч. 1. — С. 78—81.
10. Песни нашего детства / под ред. М.В. Васильевой. — Челябинск, 2004. — 30 с.
11. Липкин С. Стихи из найденного блокнота // Дружба народов. — 1998. — № 9 / [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http://magazines.russ.ru/druzhba/1998/9/lipkin.html (дата обращения: 04.07.2015).
12. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http://on4a.narod.ru/lotman_struktura_teksta_web.pdf (дата обращения: 04.07.2015).
13. Моисеев А.И. Термины родства и свойства как конверсивы (на материале русского языка) // Лексико-семантические группы современного русского языка: сб. науч. трудов / под ред. Ю.В. Фоменко. — Новосибирск, 1985. — С. 3—14.
14. Мусатов В.Н. Деривационные суффиксальные форманты, формирующие отраженную полисемию (на материале отглагольных существительных): монография. — М., 2012. — 207 с.
15. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. — М., 2003. — 320 с.
16. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. — М., 1982. — 272 с.
17. Пардаев А.С., Тихонов А.Н. Роль гнезд однокоренных слов в системной организации русской лексики. Отраженная синонимия. Отраженная омонимия. Отраженная антонимия. — Ташкент, 1989. — 141 с.
18. Результаты поиска в газетном корпусе: предшествовать // Национальный корпус русского языка. Газетный корпус / [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http://search-beta.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=paper&sort=gr_tagging&lang=ru&req=%EF%F0%E5%E4%F8%E5%F1%F2%E2%EE%E2%E0%F2%FC (дата обращения: 04.07.2015).
19. Роженцова Л.Н. Словообразовательный квадрат как средство исследования антонимических отношений // Русский национальный язык и его функционирование на территории Восточной Сибири и Дальнего Востока в конце ХХ века: материалы Межд. науч.-практ. конф. (Иркутск,
6—8 октября 1999 г.) / под ред. И.В. Бойко, О.С. Гузиной, Т.И. Лукиных. — Иркутск, 1999. — С.64—71.
20. Роженцова Л.Н. Конверсия в деривационном аспекте // Материалы междунар. науч. конф. «Русский язык: Вопросы теории и инновационные методы преподавания»: в 3 ч. Ч. I. — Иркутск, 2001. — С. 146—152.
21. Роженцова Л.Н. Отражение как системообразующий фактор лексики // Известия Волгоградского пед. ун-та. Сер. «Филологические науки». — 2011. — № 2 (56). — С. 4—7.
22. Цветаева М.И. Вечерний альбом. — Спб., 2013. — 228 с.
23. Чупановская М.Н. Трансформация семантической противоположности отраженных антонимов // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. «Язык. Культура. Коммуникация». — 2009. — № 1. — С. 68—73.

 


References:

1. Blazhennyj V. The «co-crucifixion». Moscow, 2009. 416 p. (In Russian).

2. Bolotnova N.S. The art text in communicative aspect and the complex analysis of units of lexical level. Tomsk, 1992. 312 p. (In Russian).
3. Vinogradov V.V. About a homonymy in the Russian lexicographic tradition. Izbrannye trudy. Leksikologiia i leksikografiia [Selectas. Lexicology and lexicography]. Moscow. 1977, pp. 288—294. (In Russian).
4. Grinberg Dzh. Quantitative approach to morphological typology of languages. Novoe v lingvistike [New in linguistics]. 1963, no. III, pp. 60-94. (In Russian).
5. Dibrova E.I., Kasatkin L.L., Nikolina N.A., Shheboleva I.I. The antonymous paradigm. Sovremennyi russkii iazyk. Teoriia. Analiz iazykovykh edinits [The modern Russian language. Theory. Analysis of language units]. P. 1. Phonetics and orthoepy. Graphics and spelling. Lexicology. Phraseology. Lexicography. Morphemics. Word formation. Moscow, 2006, pp. 223—227. (In Russian).
6. Zherebilo T.V. The dictionary of linguistic terms. Nazran', 2010. 486 p. (In Russian).
7. Zimovec N.V. The transfer of emotional and expressional information in the translated text. Autopap. Dr. phil. sci. diss. Belgorod, 2008. 25 p. (In Russian).
8. Ivanova I.E. Composites conversives as deformes of a word-formation square. Prepodavanie lingvisticheskikh i metodicheskikh distsiplin: istoriia, teoriia, praktika [Teaching linguistic and methodical disciplines: history, theory, practice]. Irkutsk, 2013, pp. 33—36. (In Russian).
9. Ivanova I.E. The role of derivational reflection in solving the modern problems of compositology. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Questions of the theory and practice]. 2015, no 8, p. 1, pp. 78—81. (In Russian).
10. Vasil'eva M.V., ed. Songs of our childhood. Cheljabinsk, 2004, 30 p. (In Russian).
11. Lipkin S. Verses in the found notebook. Druzhba narodov [Friendship of the people]. Available at: http://magazines.russ.ru/druzhba/1998/9/lipkin.html (accessed 04 July 2015).
12. Lotman Ju.M. The structure of the art text. Available at: http://on4a.narod.ru/lotman_struktura_teksta_web.pdf (accessed 04 July 2015).
13. Moiseev A.I. Terms of the related and peculiar relations as conversives (on Russian material). Leksiko-semanticheskie gruppy sovremennogo russkogo iazyka [Lexico-semantic groups of modern Russian]. Novosibirsk, 1985,
pp. 3—14 (In Russian).
14. Musatov V.N. Derivational suffixals formants forming the reflected polysemanticism (on material of verbal nouns). Moscow, 2012, 207 p. (In Russian).
15. Neljubin L.L. The explanatory dictionary of theory of translation. Moscow, 2003, 320 p.(In Russian).
16. Novikov L.A. The semantics of Russian. Moscow, 1982, 272 p.(In Russian).
17. Pardaev A.S., Tihonov A.N. The role of nests of cognate words in the system organization of the Russian lexicon. The reflected synonimy. The reflected homonymy. The reflected antonymy. Tashkent, 1989, 141 p. (In Russian).
18. Search results in the newspaper case: predshestvovat' [=precede]. The National corpus of the Russian language. Newspaper corpus. Available at: http://search-beta.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=paper&sort=gr_tagging&lang=ru&req=%EF%F0%E5%E4%F8%E5%F1%F2%E2%EE%E2%E0%F2%FC (accessed 04.07.2015).
19. Rozhentsova L.N. The word-formation square as means of research of the relations of antonyms. Russkii natsional'nyi iazyk i ego funktsionirovanie na territorii Vostochnoi Sibiri i Dal'nego Vostoka v kontse XX veka [The Russian national language and its functioning in the territory of Eastern Siberia and the Far East at the end of the XX century]. Irkutsk, 1999, pp. 64—71. (In Russian).
20. Rozhentsova L.N. The conversion in derivational aspect. Materialy mezhdunar. nauch. konf. “Russkii iazyk: Voprosy teorii i innovatsionnye metody prepodavaniia” [Materials of the international scientific conference “Russian: Questions of the theory and innovative methods of teaching”]. P. 1, Irkutsk, 2001, pp. 146—152. (In Russian).
21. Rozhentsova L.N. The reflection as a system organizing factor of lexicon. Izvestiia Volgogradskogo ped. un-ta. Ser. «Filologicheskie nauki» [News of the Volgograd pedagogical university, series «Philological sciences»]. 2011, no. 2 (56), pp. 4—7. (In Russian).
22. Tsvetaeva M.I. The evening album. St. Petersburg, 2013, 228 p. (In Russian).
23. Chupanovskaja M.N. The transformation of semantic opposition of the reflected antonyns. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Ser. “Iazyk. Kul'tura. Kommunikatsiia” [The bulletin of Irkutsk state linguistic university, series “Language. Culture. Communication”], 2009, no. 1, pp. 68—73. (In Russian).

 


Информация об авторах

аспирант Педагогического института Иркутского государственного университета, 664011, РФ, г. Иркутск, ул. Сухэ-Батора, 9

postgraduate student of Pedagogical Institute of Irkutsk State University, 664011, Russia, Irkutsk, street Sukhe-Batora, 9

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top