канд. филол. наук, доц., доц. кафедры языкознания и лингводидактики Белорусского государственного педагогического университета, Республика Беларусь, г. Минск
БЕЛОРУССКИЕ ЛОКАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ В СОЦСЕТЯХ: К ВОПРОСУ О РЕЧЕВОМ ПОРТРЕТЕ БЛОГЕРА
АННОТАЦИЯ
В статье отмечается актуальность исследования языковых особенностей виртуальной коммуникации в связи с ее распространенностью, рассматривается специфика функционирования в социальных сетях белорусских локальных диалектов, что позволяет понять механизмы сохранения и трансформации белорусского языка и его диалектных форм в новых коммуникационных пространствах, определить условия сохранения в Беларуси языкового разнообразия и национально-культурной идентичности. Указываются языковые уровни, на которых обнаруживается диалектная специфика, устанавливается функциональный потенциал локальных диалектов, представленных в соцсетях, создается фрагмент речевого портрета блогера, для которого использование белорусского локального говора – целенаправленное социальное действие, обусловленное прагматическими, социокультурными и психологическими факторами.
ABSTRACT
The article notes the relevance of the study of the linguistic features of virtual communication in connection with its prevalence, examines the specifics of the functioning of Belarusian local dialects in social networks, which allows us to understand the mechanisms of preservation and transformation of the Belarusian language and its dialectal forms in new communication spaces, and determine the conditions for preserving linguistic diversity, national and cultural identity in Belarus. The linguistic levels at which dialect specificity is revealed are indicated, the functional potential of local dialects presented in social networks is established, and a fragment of the speech portrait of a blogger is created, for whom the use of the Belarusian local dialect is a purposeful social action conditioned by pragmatic, sociocultural and psychological factors.
Ключевые слова: белорусский локальный диалект, соцсети, интернет-комуникация, блогер, речевая характеристика.
Keywords: belarusian local dialect, social networks, Internet communication, blogger, speech characteristics.
Введение. В современную эпоху цифровых технологий и массовых коммуникаций социальные сети стали важнейшей платформой для обмена информацией, самоидентификации и выражения индивидуальности. В условиях активного развития онлайн-коммуникации особое значение приобретает изучение языковых особенностей виртуальной среды. Общие вопросы взаимодействия в соцсетях представлены в работах А.А. Барковича, Е.И. Горошко, О.В. Дедовой, К.А. Кочновой, А.А. Матусевич, А.А. Стерхова и др. Языковая специфика блогосферы анализируется в исследованиях Т.В. Бойченко, Е.И. Горшковой, Н.В. Касьяновой, Н.Г. Марченко, А.А. Попова и др. Речевой портрет блогера рассматривают М.А. Белянкина, О.А. Гримова, А.А. Немыка, О.Е, Павловская, О.С. Сахно и др.
В рамках данной работы особое внимание уделяется использованию в интернет-дискурсе белорусских локальных диалектов. Их изучение играет важную роль в понимании истории белорусского языка, его формирования, развития, взаимодействия с другими языками, «расширяет возможности страноведческих исследований» [2, с. 51], Анализ функционирования говоров в интернет-дискурсе помогает понять механизмы сохранения и трансформации белорусского языка и его диалектных форм в новых коммуникационных пространствах, определить условия сохранения в Беларуси языкового разнообразия, национальной и культурной идентичности.
Самыми используемыми вариантами общения в стране являются русский и белорусский языки, а также трасянка – «субстандартный вариант белорусского языка». В работе Т.А. Пивоварчик, И.И. Минчук выявляется «дискурсивно-прагматическая специфика использования трасянки в коммуникативных практиках белорусскоязычных сетевых сообществ», обосновывается «важность анализа кодовых смешений в контексте их идеологического преломления», предполагается, что «социально и идеологически маркированные варианты из субстандартной периферии языка» могут применяться в качестве «инструмента локальной групповой идентификации и стратификации сетевого коммуникативного пространства» [7].
Цель данной статьи – установить специфику функционирования в социальных сетях белорусских локальных диалектов и создать фрагмент речевого портрета носителя языка. В связи с этим нужно: в общем плане определить языковые черты, которые различают белорусские локальные диалекты; выявить функциональный потенциал диалектных элементов, которые используются в интернет-коммуникации; привести примеры блогеров, принципиально выпускающих контент на белорусском диалекте, и представить фрагмент их речевого портрета.
Материал и методы. Материалом исследования послужили акты коммуникации, устные и письменные тексты из социальных сетей, созданные с использованием белорусских локальных диалектов. Методы – мониторинг и анализ социальных сетей, наблюдение и описание языковых фактов, метод лингвистического портретирования. Методологической основой работы стал тезис А.Н. Гайфуллиной о том, что создание текста в интернет-дискурсе происходит «в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими факторами» и представляет собой «целенаправленное социальное действие, включающее взаимодействие людей и механизмы их сознания – когнитивные процессы» [4, с. 7].
Результаты и обсуждения. В рамках сетевого взаимодействия и блогинга анализ диалектных явлений позволяет представить речевую характеристику носителя языка. В условиях современной коммуникации диалектная речь постепенно вытесняется литературной нормой, особенно в городах. Тем не менее, многие сельские жители продолжают говорить на региональных говорах, что позволяет сохранить уникальное языковое наследие. Этому способствует и деятельность блогеров, которые, живя в разных странах, создают медиаконтент на локальном диалекте, на родном наречии, которое является образцом живой белорусской диалектной речи начала ХХІ века.
Белорусские локальные диалекты – это региональные разновидности белорусского языка, сформировавшиеся в результате территориальных, исторических, культурных и социальных факторов; их функционирование в социальных сетях сегодня приобретает особый научный интерес. А. Хитрун занимается говорами, представленными в Лидском районе Гродненской области, приводит «диалектную подборку» – слова и фразеологизмы, которые используются в деревне Крупово. Лидские диалектные элементы представлены и в работе А. Мацулевича. Могилевские говоры исследует Т.А. Кожурина; М.А. Посылкина изучает образцы говора деревни Дубое Пинского района Брестской области и т.д.
Белорусские локальные диалекты имеют специфические черты в области фонетики, лексики, морфологии и синтаксиса, в соответствии с которыми подразделяются на западные, южные, северные и восточные группы. Так, могут наблюдаться различия в произношении гласных и согласных (замена одних звуков другими, упрощение или удлинение звуков, изменение ударения и т.д.). Лексические особенности проявляются в использовании слов, связанных со спецификой хозяйственной деятельности, природными условиями или культурными традициями региона. Морфологические различия отражаются в системе словообразования и склонения. Синтаксические особенности диалектов связаны с построением предложений, порядком слов, использованием специфических служебных частей речи и т.д.
Локальные диалекты характеризуются социальной дифференциацией, которая связана со статусом носителя языка, с возрастом, полом, уровнем образования, местом проживания. Как правило, пользователями диалектизмов являются пожилые люди, проживающие в сельской местности. Анализ интернет-пространства показывает, что и представители современной белорусской молодежи (часто – выходцы из села, проживающие в городе, далеко от своей родины) выбирают локальный диалект в качестве основного средства общения в сети.
Диалекты являются одним из способов авторского самовыражения, выступают не только как лингвистическая категория, но и как важный компонент культурной и социальной идентичности, так как отражают исторические особенности региона, культурные традиции, образ жизни населения и т.д. В отличие от традиционных форм коммуникации, где использование диалектов ограничено устной речью и локальными сообществами, социальные сети позволяют диалектным элементам выйти за пределы региона, стать доступными широкой аудитории и даже обрести популярность на национальном или международном уровне. Такой обмен способствует укреплению чувства принадлежности к определенной культурной и языковой группе, формирует позитивное отношение к диалектам как к важной части национального наследия, играет важную роль в их исследовании.
Блогеры используют локальные диалекты как инструмент самовыражения, способ подчеркнуть свою уникальность, для выражения национальной и региональной идентичности, увеличения эмоциональности и экспрессивного потенциала высказывания, для представления аутентичного материала. Использование локальных диалектов способствует созданию определенного имиджа, формированию узнаваемого и запоминающегося образа автора, ведь речевой портрет «отражает особенности речи определённой языковой личности в совокупности с прагматическими, психологическими, социальными и культурными характеристиками» [5, c. 2646]. Блогеры, активно внедряющие региональные особенности, в свою речь, создают идиостиль, который выделяет их среди множества других участников интернет-коммуникации, помогает установить эмоциональную связь с аудиторией, особенно если она разделяет культурные и языковые ценности автора блога.
Блогеры, использующие диалекты, демонстрируют свою принадлежность к определенной социокультурной группе, что способствует формированию чувства общности и доверия со стороны аудитории. Как правило, в периоды культурных и региональных событий – праздников, фестивалей, памятных дат и т.д. – использование диалектных форм возрастает, что подчеркивает культурную принадлежность автора. Если блогер использует диалектные элементы время от времени, то это служит средством привлечения внимания, стилизации, передачи юмора или иронии и т.д.
Есть блогеры, которые используют белорусские локальные диалекты постоянно и не могут по-другому. Белоруска Екатерина Андрусевич живет в Нидерландах и говорит в своих видео об уважении к родным корням, о саморазвитии и путешествиях. Екатерина, юрист по образованию, свободно говорит на нескольких языках, но главным называет ольшанский диалект – разновидность полесского диалекта. Блогер отмечает: Я верю, шчо у каждого чоловека е своя місія на земле. Місія, котору я скрозь транслірую у своём блозі, это гордость за свое проісходждзеніе і свою мову. Бо гомонець на родной мові – гето сопраўдно означае: у мене хватае смелосці і свободы прінять себе, свою родню і гісторыю, – на прощание говорит ольшанка. – Людзі сотнямі пішуць мне слова благодарносці за тэ, шчо сталі смело гомонець на дзіалекці і не соромеюцца, шчо нехто подзівіцца косо [1].
Девушка Ольга живет в Новой Зеландии и снимает видео на родном опольском диалекте (полесский диалект, включающий белорусские, украинские и польские элементы), рассказывая про свою малую родину. Она называет себя «амбассадоркой „палесскай мовы“ в NZ», а музой – бабушку: Мое гопільска муза – гато мое баба! І ныхай вжа йіі нымае з намэ, ала вона всігда в моім сарцэ! По моршчэнам і замазаным кіпцюрам одразу ясно шо чоловік прыгучаны був до роботэ. Хутко почну вам росказуватэ про кніжку якую я напісала про свою бабу. Ны пірыключайся, бі той казаў! [6].
Ольга делится с читателями познавательной информацией о своем родном наречии: Когда я сейчас созваниваюсь с мамой, мы всегда говорим с ней на «опольском» … в Ополи на нем говорят все 440 жителей деревни без исключения. Вообще, на Полесье много разных языков-диалектов, они похожи друг на друга, но в каждом есть что-то уникальное. Например, в Ополе мы говорим «сіль», а в Спорово (это поселок, где делают знаменитые длинные чипсы) говорят «суль». При этом между поселками всего 20 минут езды [6].
Блогер указывает причину, по которой она начала вести блог на опольском языке, что может стать примером для других белорусов, использующих в социальных сетях белорусский язык и его диалекты: Так вот, во время одного из телефонных разговоров с мамой я поняла, что начинаю забывать некоторые слова, заменять их русскими или даже английскими. И мне стало немного грустно. Я же последняя в своем роде, кто помнит «опольску мову», и если я не начну все это записывать и документировать, то эти слова могут пропасть [6].
Заключение. Таким образом, вырисовывается следующий фрагмент речевого портрета блогера, использующего белорусские локальные диалекты: молодая женщина (девушка), родом из деревни (где все говорят на особом наречии), которая находится в чужой стране и переживает за судьбу своего родного диалекта. Для нее создание контента на основе локального говора – целенаправленное социальное действие, которое обусловлено прагматическими, социокультурными и психологическими факторами, «замешано» на любви к родине.
Стоит отметить, что интерес интернет-пользователей к контенту, производимому на основе белорусских локальных диалектов, свидетельствует об успешной государственной политике, уделяющей особое внимание патриотизму, исторической памяти, консолидации общества, сохранению традиционных духовных, семейных и христианских ценностей, говорит о неравнодушии простых белорусов к судьбе родного языка и его территориальным разновидностям. Примечательно, что в Беларуси создают электронный ресурс по диалектам – сводный словарь «беларускіх народных гаворак», что соответствует Концепции развития национального культурного пространства во всех сферах общественной жизни [3].
Функционирование белорусских локальных диалектов в соцсетях важно с лингвистической, социальной и культурологической точек зрения. Это помогает понять внутреннюю структуру языка, его исторические корни и особенности развития; отражает специфику жизни и мышления людей определенного социума, их отношение к окружающей среде и традициям. Диалекты выступают основой речевой и ментальной характеристики личности блогера. В эпоху интернет-коммуникации активное использование, изучение и сохранение диалектных особенностей способствует формированию более полной картины языкового и культурного наследия Беларуси, поддержанию языкового многообразия и национальной идентичности, что, в итоге, способствует благоприятной эколингвистической обстановке в стране.
Список литературы:
- Асмыкович, Е. «У ольшанцоў е такі проклён: коб ты на одну зарплату жыў». Белоруска из Нидерландов покоряет соцсети ольшанским диалектом // URL: https://smartpress.by/idea/lyudi/u-olshantso-e-taki-proklyen-kob-ty-na-odnu-zarplatu-zhy-beloruska-iz-niderlandov-pokoryaet-sotsseti-/ (дата обращения: 17.11.2025).
- Брысина Е.В. Диалект через призму лингвокультурологии // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. – 2012. – № 2 (16). – С. 51–56.
- В Беларуси создают электронный ресурс по диалектам // URL: https://infocity.by/zdorove/v-belarusi-sozdayut-elektronnyj-resurs-po-dialektam/ (дата обращения: 04.12.2025).
- Гайфуллина А.Н. Гендерные особенности вербализации концепта «мужчина» в интернет-дискурсе : автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Казань, 2010. – 24 с.
- Кожеко А.В., Мамедова З.Э. Речевой портрет блогера-рассказчика “true crime story” (лингвостилистический аспект) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2023. – Том 16. – Выпуск 8. – С. 2643–2647.
- Маниту, Саша. «Мы все немного полесские маори». Белоруска живет в Новой Зеландии и учит тысячи людей уникальному полесскому языку // URL: https://people.onliner.by/2023/10/04/olya-iz-opolya (дата обращения: 23.11.2025).
- Сетевой язык lol-трасянка: игра на гранях // URL: https://cyberleninka.ru/article/n/setevoy-yazyk-lol-trasyanka-igra-na-granyah-substandarta (дата обращения: 02.12.2025).