ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И ИХ XАРАКТЕРИСТИКИ

PAREMIOLOGICAL UNITS AND THEIR CHARACTERISTICS
Рахимова М.М.
Цитировать:
Рахимова М.М. ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И ИХ XАРАКТЕРИСТИКИ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2026. 1(139). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/21765 (дата обращения: 20.02.2026).
Прочитать статью:
DOI - 10.32743/UniPhil.2026.139.1.21765

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются паремиологические единицы как особый пласт языковых средств, отражающих исторический опыт, культурные ценности и мировоззрение народа. Цель исследования заключается в выявлении лингвистических, культурных и функциональных характеристик паремиологических единиц, а также в анализе процесса становления паремиологии как самостоятельной научной дисциплины. В работе использованы методы описательного, аналитического и лингвокультурного анализа. Материалом исследования послужили пословицы, изречения и афоризмы, зафиксированные в научных и философских источниках различных эпох. В результате исследования установлено, что паремиологические единицы выполняют морально-дидактическую, когнитивную и коммуникативную функции и выступают важным средством передачи коллективной памяти и национальных ценностей. Сделан вывод о значимости паремиологии для современного лингвистического знания.

ABSTRACT

This study examines paremiological units as stable linguistic formations that reflect collective experience, cultural values, and the worldview of a speech community. The purpose of the research is to identify the linguistic, cultural, and functional characteristics of paremiological units and to clarify their role in the development of paremiology as an independent field of linguistic study. The research material includes proverbs, sayings, and aphorisms drawn from philosophical, religious, and linguistic sources. The study employs descriptive, analytical, and linguocultural methods, as well as a comparative-historical approach. The findings demonstrate that paremiological units perform moral-didactic, cognitive, and communicative functions and serve as an effective means of preserving cultural memory and transmitting national values. The study confirms the significance of paremiological analysis for contemporary linguistic research.

 

Ключевые слова: паремиология, паремиологические единицы, пословицы, изречения, лингвокультура, коллективная память, языковая картина мира.

Keywords: paremiology, paremiological units, proverbs, sayings, linguoculture, cultural memory.

 

ВВЕДЕНИЕ

Паремиологические единицы занимают особое место в системе языка, поскольку они в концентрированной форме отражают жизненный опыт, культурные традиции и ценностные ориентиры общества. Пословицы, изречения и афоризмы выступают универсальным средством передачи народной мудрости и коллективного мышления. Актуальность данного исследования обусловлена возросшим интересом современной лингвистики к изучению языка в тесной связи с культурой, мышлением и когнитивными процессами. Целью статьи является анализ основных характеристик паремиологических единиц и определение их роли в формировании языковой картины мира. В соответствии с поставленной целью в работе решаются задачи, связанные с рассмотрением этапов становления паремиологии, выявлением функций паремиологических единиц и обоснованием их лингвокультурной значимости.

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ

Материалом исследования послужили паремиологические единицы, представленные в философских, религиозных и лингвистических источниках, а также в трудах отечественных и зарубежных исследователей. В ходе работы применялись методы описательного и аналитического анализа, позволяющие выявить структурные и семантические особенности паремиологических единиц. Также использовался лингвокультурный подход, направленный на изучение взаимосвязи языка и культуры, и сравнительно-исторический метод, позволивший проследить эволюцию паремиологических единиц в разные исторические периоды. Комплексное применение данных методов обеспечило системный и объективный анализ исследуемого материала.

РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ

Проведённый анализ показал, что паремиологические единицы представляют собой устойчивые языковые конструкции, обладающие высокой семантической ёмкостью и образностью. Они отражают ключевые моральные, этические и мировоззренческие установки общества и функционируют как средство сохранения культурной памяти. Рассмотрение научных подходов к изучению пословиц и изречений, начиная с античной философии и заканчивая современными лингвистическими теориями, позволило установить, что паремиология развивается на стыке лингвистики, культурологии и когнитивных наук. Обсуждение результатов подтверждает, что паремиологические единицы выполняют не только коммуникативную, но и познавательную функцию, формируя национальную языковую картину мира.

В разных культурах и языках мира существуют тысячи пословиц, которые веками собирались и изучались как важные языковые единицы, отражающие культурные ценности и мышление. Наука, изучающая пословицы, называется паремиологией. Паремиология сформировалась как самостоятельная наука, изучающая короткие устные единицы мудрости (пословицы, изречения, афоризмы, крылатые фразы) во второй половине XX века. Эта наука изучает языковые единицы, отражающие мышление, культуру, мораль, религиозные взгляды и систему ценностей людей. Паремиология происходит от древнегреческих слов παροιμία (греч. paroimía — «пословица, мудрое слово, совет»), logos — наука, и этот термин означает «изречение, сказанное среди людей», «пословица». Если мы будем опираться на современную литературу и терминологические словари, приведенные выше определения оправдывают свое значение, в частности, согласно прямому определению. Ахманова утверждает, что паремиология — это раздел лингвистики, изучающий пословицы и мудрые изречения. По мнению М. Балдини, пословицы называют «когнитивными ископаемыми», которые являются ядром долгого исторического опыта человечества. Пословицы — это не только древняя форма устных традиций, но и универсальные культурные символы, выражающие общий путь цивилизации человечества [11].

Научные исследования паремиологических единиц неразрывно связаны с культурным развитием человечества. Первоначально они понимались в рамках религиозно-нравственных учений, но позже стали изучаться на основе социокультурных, эпистемологических и лингвистических подходов, связанных со знанием. Первые теоретические взгляды на паремиологические единицы, пословицы, появились в Древней Греции. Как и во многих других науках, важной отправной точкой в этой области являются труды Аристотеля. До нас дошло наиболее близкое к нему греческое определение, хотя оно сохранилось не в оригинале, а в виде цитаты из труда автора Синесия [18] Он считает пословицы эффективным средством выражения, называя их выражением народной мудрости. По его мнению, пословицы выражают общепринятые истины в краткой и образной форме и являются одним из главных средств риторического стиля. Аристотель описывает пословицы как «пережитки античной философии» [18]. По его мнению, после ужасных разрушений, которые человечество смогло причинить, исчезла целая древняя философия. Но пословицы, благодаря своей краткости и необычайной выразительности, сумели сохранить часть этой утраченной мудрости.

Платон также широко использовал пословицы в своей «Республике» (Политея). Он использует пословицы не как средство логического доказательства, а как инструмент морального и эстетического воздействия. Например, чтобы подчеркнуть природу и важность пословиц, ответ Кефала на вопрос Сократа о старости основан на обращении к традиционному выражению, называемому «пословицей» (παροιμία). То есть «часто мы, люди одного возраста, собираемся вместе и тем подтверждаем древнюю пословицу» («pollákis gàr synerchómethátines eis tautòn paraplēsían hēlikían échontes, diasṓizontes tḕn palaiàn paroimían»). [17] Кефалос основывает свой ответ исключительно на паремии, которая называется древней пословицей (τὴν παλαιὰν παροιμίαν). Тот факт, что он ссылается на эту паремию, не указывая на её точное содержание, а лишь намекая на неё, указывает на то, что эта пословица является знакомым и мощным культурным кодом для всех участников разговора. Это объясняется тем, что главная особенность паремий заключается в том, что они воплощают мудрость, ценности и опыт общества и поэтому сразу же понимаются окружающими, создавая общее понимание.

«Пароимия» (παροιμία) в древнегреческой культуре была близка к современному понятию «паремия» и представляла собой более широкое понятие, включающее не только пословицы, но и афоризмы, пословицы, поучительные истории и другие формы устной традиции. Тот факт, что Кефалос не цитирует пословицу напрямую, указывает на её существование и универсальность. Поэтому ответ Кефалоса — это не только личное мнение о старости, но и выражение коллективного мировоззрения, основанного на паремиях, которые представляют собой опыт и мудрость целого поколения. В Средние века паремиологические единицы чаще встречаются в религиозных и нравственных произведениях. В божественных источниках, таких как Библия и Коран, пословицы и мудрые изречения используются в религиозных и назидательных целях. Книга Притчей Библии — один из самых известных паремиологических источников в христианском мире.

В исламских источниках стихи и хадисы из Священного Корана всегда представлены в форме мудрых, кратких, образных выражений, которые впоследствии стали пословицами. Пословицы этого периода отличаются своей морально-дидактической функцией. Их главной задачей было прививание нравственных учений и религиозных ценностей в умы людей. В эпоху Возрождения пословицы приобрели научно-философские и культурные функции, заложив основу для формирования современной паремиологии. В эпоху Возрождения Эразм Роттердамский (Дезидерий Эразм Ротердамский) собрал более 4000 латинских и греческих пословиц в своем труде «Пословицы» («Adagia/Proverbs») и разделил их на тематические группы [16]. Эразм анализировал эти пословицы с моральной, религиозной, политической и социальной точек зрения, оценивая их как выражение народного мышления [16].

Со второй половины XX века паремиология стала самостоятельной наукой и изучается как инструмент анализа в различных лингвистических подходах: структурном, семантическом, функциональном, лингвокультурном, когнитивном и дискурсивном. В частности, монументальный труд «Пословица», представленный в середине XIX века паремиологом А. Тейлором (Арчером Тейлором) как превосходный источник по паремиологии в английской лингвистике, считается поворотным моментом в здоровом возрождении интереса к пословицам и поговоркам в английском языке. [15] Данное фундаментальное исследование направлено на углубленное изучение основных теоретических проблем паремиологии не только как своего рода каталога, но и как целостной дисциплины. Работа отличается своей отличительной чертой, основанной главным образом на англоязычных материалах, а также на обширном сравнительном анализе других европейских, особенно германских, языков.

Наиболее важной частью исследования является то, что оно не только обобщает существующие знания, но и четко определяет пробелы в этой области и формулирует направления для будущих исследований. В частности, следует отметить, что данная работа смогла выявить уровень актуальности, раскрыв, среди ряда ранее неисследованных вопросов, степень обоснованности формирования новых пословиц на основе античных образцов, иногда на основе поэтических источников, процесс трансформации пословиц в пословицы, степень греческого происхождения латинских пословиц, а также точную природу и состав международного фонда пословиц Средневековья [15].

Профессор А. Тейлор, рассматривая вопрос о точном определении пословицы, подчеркивает ошибочность большинства попыток дать точное определение, и его мнение о том, что «нет необходимости пытаться дать точное определение пословице… Наиболее правильный подход — принять пословицу как фразу, распространенную среди людей», отражает прагматическую точку зрения автора на это явление. Данная работа ценна не только как руководство, прекрасно охватывающее существующие знания в этой области, но и как результат исследований, определяющий исследовательскую программу для будущих поколений ученых и создающий прочную теоретическую основу для развития сравнительной паремиологии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключение следует отметить, что паремиологические единицы представляют собой важное лингвистическое явление, отражающее неразрывную связь между языком и культурой. Они в краткой и образной форме воплощают исторический опыт, моральные нормы, религиозные взгляды и мировоззрение людей. Формирование паремиологии как самостоятельной дисциплины показывает, что пословицы являются не только элементом фольклора, но и объектом глубоких лингвистических и культурных исследований. Исследования в этой области, основанные на лингвистических и когнитивных подходах, имеют огромное научное значение для лингвистики.

 

Список литературы:

  1. Azimova, M. (2024). Kulgi semantikasi rivojida madaniy va psixologik asoslar. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.13909649
  2. Azimova, M. (2024). Lexical-semantic field of "laugh" in English and Uzbek in taxonomic aspect. Академические исследования в современной науке, 3(36), 71-75. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/arims/article/view/50004
  3. Azimova, M. (2024). The semantic field of crying (Yig’i semantik maydoni). Общественные науки в современном мире: теоретические и практические исследования, 3(10), 79-81. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/zdif/article/view/37346
  4. Azimova, M. (2025). Semantik maydon konsepsiyasining lingvistik talqinlari. Lingvospektr, 6(1), 94-101. https://lingvospektr.uz/index.php/lngsp/article/view/917
  5. Azimova, M. (2024). Teaching language based on tasks (TBLT): Theory and practice. Lingvospektr, 2(1), 116-119.
  6. Mieder W. Proverbs: A Handbook. — Westport : Greenwood Press, 2004. — 305 p.
  7. Norrick N. R. Proverbs in Discourse. — Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2014. — 210 p.
  8. Honeck R. P. A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. — Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum Associates, 1997. — 308 p.
  9. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М. : Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
  10. Аристотель. Риторика / пер. с греч. У. Риса Робертса. — М. : Dover Publications, 2004. — 240 с.
  11. Балдини М. Когнитивные ископаемые и культурная память. — Cham : Springer, 2012. — 198 с.
  12. Эразм Роттердамский. Пословицы / пер. М. М. Филлипс. — Toronto : University of Toronto Press, 1982. — 412 с.
  13. Платон. Республика / пер. Г. М. А. Грубе, перераб. К. Д. К. Ривом. — Indianapolis : Hackett Publishing, 1992. — 328 с.
  14. Рахимова М. М. Концепция лингвокультурных исследований и ее значение в лингвистике // Excellencia – международный междисциплинарный журнал образования. — 2025. — Т. 3, № 3. — С. 45–50.
  15. Тейлор А. Пословица. — Cambridge, MA : Harvard University Press, 1931. — 270 с.
  16. Erasmus, D. The Adages of Erasmus / ed. and comp. by W. W. Barker. – Illustrated ed. – Toronto: University of Toronto Press, 2001. – lii + 405 p. – P. i-lii. – ISBN 0-8020-4874-9.
  17. Platon. Politeia // Plato. Opera. – Vol. IV. – Oxford: Clarendon Press, 1902. – P. 329a2–4.
  18. Qarang: Russo J. A. “The Poetics of the Ancient Greek Proverb” // Journal of Folklore Research. — Vol. 20, No. 2-3. — 1983. — P. 121-130.
Информация об авторах

независимый исследователь Узбекского государственного университета мировых языков, Узбекистан, г. Ташкент

Independent researcher, Uzbekistan State World Languages University, Uzbekistan, Tashkent

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top