соискатель кафедры английского языка Смоленского государственного университета, РФ, г. Смоленск
ПАРАДИГМЫ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙ СО СЛОВОМ «LIKE» В РОМАНЕ ТОНИ МОРРИСОН «СМОЛЯНОЕ ЧУЧЕЛКО»
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются парадигмы образных сравнений со словом «like» в романе Тони Моррисон «Смоляное чучелко». В работе применялись семантико-когнитивный анализ, метод сплошной выборки, количественный и описательный анализ. На основании классификации, предложенной Л.В. Разуваевой, 165 образных сравнений романа разделены на группы по схеме «ПРЕДМЕТ – ОБРАЗ» сравнения, и полученные парадигмы рассмотрены с точки зрения частотности в романе. Цель исследования: анализ образных сравнений со словом ‘like’ в романе Тони Моррисон «Смоляное чучелко» для выявления их роли в репрезентации: афроамериканской картины мира (традиционные ценности, связь с природой, коллективная память) и индивидуально-авторской картины мира (специфика образности, ключевые мотивы). Задачи исследования: рассмотреть лингвистическую природу сравнения (структура, функции, классификации), провести сплошную выборку сравнений с ‘like’ из романа, классифицировать их по 6 семантическим группам: антропологическая, артефактная, натурфактная, абстрактная, мифологическая, зоологическая, выявить доминирующие группы (антропологическая – 75%) и их функции (описание эмоций, внешности, поведения), исследовать связь сравнений с ключевыми темами романа (маска и идентичность, природа как живая сила, коллективная память), сопоставить восприятие природы героями через их сравнения. Изучены отдельные аспекты индивидуально-авторской картины мира: коллективная память афроамериканцев и ее влияние на мировоззрение представителей данной культуры, неразрывная связь мира людей и мира природы. Сделан вывод о преобладании антропологической (с точки зрения предмета сравнения) и натурфактной (с точки зрения образа сравнения) семантической направленности образных сравнения романа. Исследуемые парадигмы позволили проанализировать отдельные аспекты афроамериканской картины мира, а именно: значение маски, персонификация природа, наличие магической силы у мира природы.
ABSTRACT
The article examines the paradigms of similes with the word "like" in Toni Morrison's novel "Tar baby". The work used semantic and cognitive analysis, continuous sampling method, quantitative and descriptive analysis. Based on the classification proposed by L.V. Razuvaeva, 165 similes of the novel are divided into groups according to the "OBJECT – IMAGE" comparison scheme, and the resulting paradigms are considered in terms of frequency in the novel. The purpose of the study: to analyze similes with the word like in Toni Morrison's novel "The Tar baby" to identify their role in the representation of the African-American worldview (traditional values, connection with nature, collective memory) and the author's individual worldview (the specifics of imagery, key motives). The research objectives are: to consider the linguistic nature of similes (structure, functions, classifications), to conduct a continuous sample of similes with ‘like’ from the novel, to classify them into 6 semantic groups: anthropological, artifact, natural fact, abstract, mythological, zoological, to identify the dominant groups (anthropological – 75%) and their functions (description of emotions, appearance, behavior), to explore the connection of similes with key themes of the novel (mask and identity, nature as a living force, collective memory), to compare the perception of nature by the characters through their comparisons. Separate aspects of the individual author's worldview are studied: the collective memory of African Americans and its influence on the worldview of representatives of this culture, the inseparable connection between the human world and the natural world. The conclusion is made about the predominance of the anthropological (from the point of view of the subject of similes) and the factual (from the point of view of the image of comparison) semantic orientation of the similes of the novel. The paradigms under study made it possible to analyze certain aspects of the African-American worldview, namely: the meaning of masks, the personification of nature, and the presence of magical powers in the natural world.
Ключевые слова: Образные сравнения, парадигмы сравнения, «Смоляное чучелко» Тони Моррисон, предмет и образ сравнения.
Keywords: Similes, paradigms of comparison, Toni Morrison's "Tar Baby", the subject and image of comparison.
Введение
Сравнению отведена ключевая роль в процессе познания. «Сравнение – один из основных приемов познания внешнего мира и духовных ценностей. Познание есть процесс, в котором различение и сходство находятся в неразрывном единстве» [Кондаков 1975: 567]. А.А. Потебня говорил, что «самый процесс познания есть процесс сравнения» [Потебня 2024: 76].
Сравнение в рамках лингвистики изучается на различных уровнях языка, рассматриваются его цели, структура, функции. И.В. Арнольд, исследуя данный троп, писала «сравнение – это лингвистическое явление, в котором значение одного слова или группы слов уточняется значением других слов путём сопоставления соответствующих понятий на базе общего для них признака» [Арнольд 1981: 64] Что касается структуры сравнения, то мы придерживаемся подхода Л.В. Разуваевой, которая выделяла в нем предмет, образ, основание и формальный признак [Разуваева 2009: 54].
Сравнение занимает центральное место в когнитивных процессах, выступая ключевым механизмом усвоения новой информации посредством установления аналогий между объектами. Как отмечается в научной литературе, данный феномен может исследоваться в рамках гносеологического, логического и лингвистического подходов [Разуваева 2009: 10].
Лингвистический аспект анализа сравнения предполагает детальное изучение его структурной организации. Классическая трехкомпонентная модель, предложенная А.А. Потебней, включает:
- Comparandum – объект сравнения, характеризующийся неизвестными или исследуемыми признаками;
- Comparatum – эталон сравнения, обладающий известными свойствами;
- Tertium comparationis – общий признак, обусловливающий возможность сопоставления [Потебня 2024: 130].
Современные исследования уточняют данную терминологию: так, М.А. Сидикова интерпретирует эти компоненты как объект, субъект и модуль сравнения, акцентируя их функциональную взаимосвязь в дискурсе [Сидикова 2018: 15–16].
Объект данного исследования – образные сравнения.
Предмет – парадигмы образных сравнений со словом «like» в романе Тони Моррисон «Смоляное чучелко»
Изучение образных сравнений в художественном тексте позволяет проанализировать национальную и индивидуальную картину мира автора. В статье парадигмы образных сравнений в вышеуказанном романе рассматриваются с точки зрения основания сравнения и их потенциала как средства репрезентации афроамериканской и индивидуально-авторской картин мира.
Материалы и методы
Роман «Смоляное чучелко» (1981) является реинтерпретацией сказки из сборника афроамериканского фольклора «Дядюшка Римус».
Главные герои произведения – два афроамериканца, которые являются полными противоположностями. Джадин – выпускница Сорбонны, любительница роскоши, Нью-Йорка и всех даров цивилизации и Сан – юноша без образования, денег, не понимающий жизни в мегаполисах, отрицающий важность материальных ценностей. Девушка изначально испытывает неприязнь к молодому человеку, он ее пугает, но вскоре между ними зарождается романтическая привязанность. Несмотря на то, что им удалось прожить некоторое время вместе, они все же расстались, осознав, что их жизненные пути кардинально отличаются. Джадин выбирает свою спокойную роскошную жизнь в богатстве, мире моды и денег, Сан отправляется на остров Иль де Шевалье и присоединяется к группе свободных всадников.
Методом сплошной выборки нами были отобраны 165 образных сравнений со словом «like» в романе афроамериканской писательницы Тони Моррисон «Смоляное чучелко». При помощи метода контекстуального анализа были рассмотрены все случаи употребления образных сравнений в романе, а затем на основании классификации Л.В. Разуваевой все примеры были подразделены на 6 семантических групп. Посредством семантико-когнитивного и описательного методов был произведен анализ материала на предмет его потенциала как средства репрезентации афроамериканской и индивидуально-авторской картин мира.
Результаты
Все сравнения в данном произведении можно разделить на 6 семантических групп:
- антропологическая (предмет сравнения «ЧЕЛОВЕК» (а также связанные с человеком понятия), образами выступают артефакт, зооним, натурфакт, абстрактное понятие, мифологическое понятие);
- артефактная (предмет сравнения «АРТЕФАКТ», объектами выступают в основном человек, артефакт, натурфакт. Мифологическое, абстрактное понятия и зооним встретились в этой группе в качестве образа по одному разу) - натурфактная (предмет сравнения «НАТУРФАКТ», образами выступают артефакт и натурфакт);
- абстрактная (предмет сравнения «АБСТРАКТНОЕ ПОНЯТИЕ», образами выступают артефакт и натурфакт);
- мифологическая (предмет сравнения «МИФОЛОГИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ», образами выступают зооним и мифологическое понятие);
- зоологическая (предмет сравнения «ЗООНИМ», образом выступает натурфакт).
Таблица 1.
Семантические группы образных сравнений в романе «Смоляное чучелко»
|
Семантическая группа |
Количество сравнений |
|
антропологическая |
123 из 165 – 75 % |
|
артефактная |
21 из 165 – 13%
|
|
натурфактная |
15 из 165 – 9% |
|
абстрактная |
2 из 165 – 1% |
|
мифологическая |
2 из 21 – 1%
|
|
зоологическая |
2 из 165 – 1%. |
Сравнения антропологической сферы составляют абсолютное большинство в романе. Отличительной характеристикой данной группы является семантическое разнообразие способа репрезентации предмета сравнения, в данной роли выступает не только различные варианты выражения понятия «ЧЕЛОВЕК»: существительные, личные местоимения, имена собственные, но и партитивы (skin, hair, face, eyes). Партитивы выступают в качестве предмета образных сравнений для описания внешнего вида людей.
Основанием сравнения является описание:
- эмоций персонажей, ощущений
He could feel her waves of desire washing over him and for the first time in years he felt like a well-heeled man [Morrison 2004: 151].
- движений, поз
Cleave together like lovers. Press together like man and wife. Cling to your partner, hang on to him and never let him go. Creep up on him a millimeter at a time, slower than the slime and cover him like the moss [Morrison 2004: 182-183].
He loved to watch her eyes when she was not watching his. And to listen to the four/four time of her heels. Son sat there wagging his knees back and forth like a schoolboy [Morrison 2004: 219].
- внешнего вида
…with the braids crossed like two silver machetes on her head [Morrison 2004: 104].
…underneath the light cologne was a man with hair like snakes [Morrison 2004: 174].
The skin like tar against the canary yellow dress? [Morrison 2004: 45].
- манеры поведения
The women had looked awful to her: onion heels, potbellies, hair surrendered to rags and braids. And the breasts they thrust at her like weapons were soft, loose bags closed at the tip with a brunette eye [Morrison 2004: 261].
- физиологических состояний (сон, смех, плач)
Mr. Street slept like a log. He was snoring like a hound when I went in there this morning.” [Morrison 2004: 99].
” their laughter sprawling like a quilt over the command [Morrison 2004: 6].
The Mexican and the Swede laughed like children, and Son, holding the tail down with his knee, bashed with his fist the snapper’s head [Morrison 2004: 167].
- поведения
She laughed lightly, indulgently, and went on sorting, piling, like a confident curator who knew the names of everything in his museum [Morrison 2004: 278].
In wanting to live near him she was not behaving like a brood hen. Quite the contrary. She had cut the cord decisively and was enjoying her son as an individual [Morrison 2004: 60].
- мнения одного персонажа о другом
She was in a bathing suit and Son thought she was like a marshmallow warming but not toasting itself. That inside the white smooth skin was liquid sugar, no bones, no cartilage—just liquid sugar, soft and a little pully [Morrison 2004: 196].
Before that mistakable trail, he left the unmistakable one of his smell. Like a beast who loses his animal smell after too long a diet of cooked food [Morrison 2004: 105].
“Talk about calories. You’re eating like a horse already and the day has just started.” [Morrison 2004: 29].
В последних двух примерах мы видим субъективную характеристику персонажа (Сана). Джадин испытывает негативные эмоции по отношению к молодому человеку, она часто описывает эти ощущения посредством сравнения Сана с животным, подчеркивая его необразованность, отсутствие воспитания и всего того, что, по ее мнению, должен иметь цивилизованный человек. С другой стороны, именно это поведение, его свобода, независимость от устоев общества, мнения других, естественность в любой момент, отсутствие притворства кажется ей невероятно привлекательным. Л.А. Агрба отмечает, что и Сан, и Джадин в какой-то момент решили надеть несвойственные для них маски. «Маска – необходимый атрибут ритуала» в афроамериканской картине мира, «основная идея маски состоит в несоответствии внешнего и внутреннего, истинного и мнимого» [Агрба 2004: 54]. Маска не только помогает герою, выдать себя за другого человека, примерить несвойственную для себя роль, но в то же время она влияет на своего носителя, меняя его сущность.
Джадин попала в детстве в богатую белую семью, она переняла чуждые для себя ценности и всю жизнь до встречи с Саном носила маску, созданную этим миром. Маска настолько стала частью ее существа, что ненадолго сняв ее, она начала чувствовать стыд и дискомфорт, поэтому в конце романа она принимает решение вернуть маску и жить привычной жизнью.
Сан в то же время попробовал надеть маску и жить теми принципами, которые ему навязывала Джадин, но он ощущал, что теряет себя, становится рабом, отказывается от своей независимости.
But he seemed to miss her so, need her so that when she was attentive he was like a slave to her [Morrison 2004: 76].
Он принимает решение скинуть маску и жить вместе со свободными всадниками на острове Иль де Шевалье.
I have seen them; their eyes have no color in them. But they gallop; they race those horses like angels all over the hills where the rain forest is, where the champion daisy trees still grow [Morrison 2004: 306].
В индивидуально-авторской картине мира Тони Моррисон герои, которые теряют свою идентичность и словно живут не свою жизнь, часто описываются через сравнение с куклами.
I ought to be asking questions and making comments instead of smiling and nodding like a puppet [Morrison 2004: 77].
Также ряд сравнений антропологической сферы описывает недоумение афроамериканского персонажа по поводу того, что многие люди надевают маски по своей воле, чтобы слиться с несвойственной для них культурой. Как видно из примеров ниже, предмет и образ сравнения являются семантически отдаленными понятиями, что подчеркивает эмоции Сана.
But he could have sorted it out if she had just stood there like a bougainvillea in a girdle, like a baby jaguar with lipstick on, like an avocado with earrings, and let him remove it [Morrison 2004: 299].
They cracked into the M2 bus like terrified bison running for their lives, for fear the school at their backs would grab them and eat them up one more time. It wasn’t until he caught the downtown A that he saw what they had done with their childhood. They had wrapped it in dark cloth, sneaked it underground and thrown it all over the trains [Morrison 2004: 215].
Сравнения артефактной сферы используются автором для описания:
- предметов быта
She took a cigarette from a crystal cigarette holder. Next to it lay a round matchbox patterned like an Indian carpet [Morrison 2004: 78].
The seat was too small for him — like a grade school chair — even though he had lost the ship-food weight and now — after two weeks of scavenging — his body was as lean as a runner’s [Morrison 2004: 130].
- мест и объектов в городе
The morning he spent walking the streets, looking at the elegant houses turned into restaurants or offices, and the colonial administration buildings built like castles to last [Morrison 2004: 294].
Like blazing jewels, the subway cars burst from the tunnels to the platforms shining with the recognizable artifacts of childhood: fantasy, magic, ego, energy, humor and paint [Morrison 2004: 215].
- еды
They (сладости) sat in movie house display cases and on candy store shelves until they were hard as marbles and stuck together like grapes [Morrison 2004: 50].
Hers were big, chocolatey things, like gingerbread boys, but when they went into business they were much smaller) [Morrison 2004: 53].
Сравнения натурфактной сферы встречаются в тексте для описания:
- органической природы (деревья, кусты, плоды деревьев)
In the center under a roof of greens was a lawn of the same dark green the Dutchmen loved to use. The circle of trees looked like a standing rib of pork. Jadine tucked her pad under her arm and clenched the charcoal stick. It was amazing; the place looked like something by Bruce White or Fazetta — an elegant comic book illustration [Morrison 2004: 182].
В данном примере Джадин при описании леса проводит параллели с едой и картинкой из журнала. Она несерьезно относится к миру природы, считая его лишь фоном для своей жизни. Е.Г. Маслова обращает внимание на то, что мир природы в романах Моррисон обладает магической силой, он способен показать героям путь, помочь, успокоить, но может и уничтожить при неуважительном к нему отношении [Маслова 2012: 120-126].
Л.ДЖ. Майерс считает, что в рамках афроамериканской картины мира все в мире находится в тесной взаимосвязи, люди должны понимать свою роль в мироздании и не предпринимать попытки добиться контроля над природой [Myers 1988]. Джадин сперва не понимает могущества леса, однако ее отношение довольно скоро изменится.
- неорганической природы (болото, полянка, звезды, ночной воздух, туман, вода, солнце)
“The man turned his head to see what lay behind him. All he saw was water, blood-tinted by a sun sliding into it like a fresh heart.” [Morrison 2004: 4].
Fog came to that place in wisps sometimes, like the hair of maiden aunts. Hair so thin and pale it went unnoticed until masses of it gathered around the house and threw back one’s own reflection from the windows [Morrison 2004: 62].
В рамках афроамериканской картины мир воспринимается как единое целое, человек и природа живут в неразрывной связи. В образных сравнениях в романах Тони Моррисон часто встречается персонификация природных явлений и объектов.
The whole island was vomiting up color like a drunk and here in the corner, in plastic filtered light, was one spot of sane, refined mauve [Morrison 2004: 187].
He needed the blood-clot heads of the bougainvillea, the simple green rage of the avocado, the fruit of the banana trees puffed up and stiff like the fingers of gouty kings [Morrison 2004: 221].
Сравнения абстрактной, мифологической и зоологической сферы не являются типичными для творчества Тони Моррисон. Однако среди них также встречаются примеры, которые являются репрезентантами индивидуально-авторской и афроамериканской картин мира.
Some of them she did not know, recognize, but they were all there spoiling her love-making, taking away her sex like succubi, but not his… I can’t see them, but this room is full of women. He said, “Yeah,” and went back to sleep. She just lay there, too frightened to do it herself for then she would have to walk through the crowd of women standing in the pitch-dark room whom she could not see but would have to touch to get through them. And she felt them nudging each other for a better look at her, until finally being frightened was worse than anything they could do to her so she got mad and sat up [Morrison 2004: 258].
В данном примере героиня чувствует присутствие духов женщин в своей комнате, ее возлюбленный их не видит и спокойно спит, однако девушка терзается чувством вины и не может успокоиться. Тони Моррисон считает, что афроамериканцы обладают коллективной памятью, каждый представитель данной культуры несет в себе как воспоминания о периоде страданий и лишения (рабства), так и о ценностных ориентирах. В примере выше героиню после встречи с миром природы посещают видения, наполненные женщинами, которые пытаются вернуть ее к истинным, по их мнению, ценностям: материнству, отказу от материальных ценностей.
В прозе Тони Моррисон потустороннее часто существует в одном пространстве с реальным миром. Автор сознательно включает в повествование элементы, которые противоречат научному пониманию действительности [Маслова 2012: 136]. Эта особенность восходит к традиционным африканским верованиям, где смерть физического тела не означает прекращения существования души. Как отмечает Дж. Мбити, в афроамериканской космологии духовный и физический миры воспринимаются как единое целое, без четких границ между ними [Mbiti 1970]. Подобные представления характерны для многих африканских культур – например, йоруба, акан и зулу верят в возможность возвращения умерших в мир живых [Ray 2000].
Заключение
Проанализировав парадигмы образных сравнений из романа Тони Моррисон «Смоляное чучелко», которые были разделены нами на 6 семантических групп, мы пришли к выводу, что в указанном произведении преобладают сравнения антропологической сферы, они используются автором для описания внешности, эмоций, мнения персонажа, физических и физиологических процессов. Сравнения артефактной и натурфактной сфер также являются довольно распространенными в романе. Многие примеры с указанным стилистическим средством обладают потенциалом для анализа индивидуально-авторской и афроамериканской картин мира. В данной работе мы исследовали такие особенности национальной картины мира, как: значение маски, взаимосвязь мира людей и мира природы, восприятие природы как живого существа, коллективная память.
Список литературы:
- Агрба Л. А. Мифосемиотическое пространство романов Тони Моррисон : дис. … канд. филол. наук. – Нальчик, 2004. 177 с.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. 300 с.
- Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. 720 с.
- Маслова Е.Г. Традиции магического реализма в романном творчестве Т. Моррисон 1970 - 1990-х годов: дис. … канд. филол. наук: 10.01.03. Саранск, 2012. 206 с.
- Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. М.: Нобель Пресс, 2024. 166 с.
- Разуваева Л.В. Сравнение как средство репрезентации художественной картины мира (на материале русской прозы конца XX-начала XXI веков): дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. Воронеж, 2009. 210 с.
- Сидикова М.А. Функционально-семантическое поле сравнения в таджикском и английском языках: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. Душанбе, 2018. 17 6 с.
- Mbiti J.S. African Religions and Philosophy. – NY: Anchor Books, 1970. 404 p.
- Morrison T. Tar Baby. – NY: Vintage International, 2004. 320 p.
- Myers L.J. Understanding an Afrocentric world-view: Introduction to an optimal psychology. – 2nd еd. – Dubuque, IA: Kendall and Hunt Publishing Company, 1988. 118 p.
- Ray B.C. African Religions: Symbol, Ritual, and Community. – NJ: Prentice Hall, 2000. 244 p.