кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВПО «Вологодский государственный университет», 160000, РФ, г. Вологда, ул. Ленина, 15
Англоязычные описания Вологодского края в XVI-XVII в.: становление русскокультурных ксенонимов в английском языке
АННОТАЦИЯ
Исследование выполнено в рамках концепции английского языка межкультурного общения (АЯМО) В.В. Кабакчи и посвящено ранним этапам освоения русской культуры английским языком. В статье рассмотрены описания Вологодского края английскими купцами Московской торговой компании в XVI—XVII вв. Отмечается преобладание практической транскрипции и транслитерации с большой степенью вариативности при передаче топонимов и использование полионимов для обозначения иных элементов русской культуры.
ABSTRACT
The article investigates the features of 16th- and 17th- century English-language descriptions of Russian culture. The study is based on accounts of English merchants who travelled to the Vologda Region as part of the Muscovy Company. The investigation is carried out within the framework of theory of “Cross-Cultural English (CCE) applied to Russian culture” proposed by Viktor V. Kabakchi. The early English descriptions of Russia are characterized by the predominant use of practical transcription and transliteration with a great deal of variability to render Russian toponyms and by the use of polyonyms to render other cultural terms.
Список литературы: