Специфика формирования языковой личности подростков с учетом языковых особенностей испанской разговорной речи на фонетическом, словообразовательном и лексическом уровнях

The specifics of the formation of the linguistic personality of adolescents, taking into account the linguistic characteristics of Spanish colloquial speech at the phonetic, word-formation and lexical levels
Власов В.С.
Цитировать:
Власов В.С. Специфика формирования языковой личности подростков с учетом языковых особенностей испанской разговорной речи на фонетическом, словообразовательном и лексическом уровнях // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11497 (дата обращения: 21.11.2024).
Прочитать статью:

 

DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.34-37

 

АННОТАЦИЯ

Процесс развития языковой личности необходимо корректировать при помощи педагогических и психологических методов, в частности личностно-деятельностного подхода. В своем личностном компоненте такой подход основывается на том, что ядро обучения составляет сам обучающийся, а также его мотивы, а основным механизмом развития и формирования языковой личности является деятельность.

ABSTRACT

The development process of a linguistic personality must be corrected with the help of pedagogical and psychological methods, in particular, the personality-activity approach. In its personal component, this approach is based on the fact that the student himself constitutes the core of learning. The core is also made up of his motives, and the main mechanism for the development and formation of a linguistic personality is activity.

 

Ключевые слова: языковая личность, подростки, речь, языковые особенности, специфика разговорной речи.

Keywords: linguistic personality, adolescents, speech, linguistic features, the specifics of colloquial speech.

 

Языковая личность подростков формируется в результате постоянного усвоения разнообразных общественных форм сознания, а также в процессе общения и вербальной коммуникации, анализа общественно-исторического опыта. Языковая личность способна развиваться на основе процессов обучения, общения и воспитания.

Процесс эффективного формирования языковой личности подростков основывается на развитии познавательных процессов, к которым необходимо отнести речь, внимание, мышление. Структура познавательных процессов в ходе формирования языковой личности подростков является нерасторжимым комплексом интеллектуальных и волевых процессов, важных для развития всей личности. Ключевым фактором формирования языковой личности подростков является учебная деятельность.

В настоящее время для испанского языка тема особенностей разговорной речи подростков особенно актуальна в силу ряда воздействующих на нее изменений, главным из которых является то обстоятельство, что в последние десятилетия в сфере повседневного общения произошли глубокие изменения.

Следовательно, главной целью данной работы является изучение и последующее выявление специфики испанской разговорной речи подростков на всех языковых уровнях: словообразовательном, лингвистическом и фонетическом.

Для начала необходимо подчеркнуть то, что основу целостного ядра любого языка составляет языковой стандарт, или литературный язык, который является эталоном для образования речевых конструкций и предложений в процессе общения.

Согласно М.В. Ларионовой, «многообразные нестандартные элементы основы испанской разговорной речи находятся в определенных системных отношениях между собой и по отношению к языковому стандарту».

Объемная часть специфики разговорной речи подростков приходится именно на лексический уровень, который является самым подвижным и многогранным языковым пластом. Не менее важную роль в разговорной речи подростков выполняют морфологические средства.

Рассмотрим специфику испанской разговорной речи подростков, выделяя ее фонетические, словообразовательные и лексические особенности:

а) К фонетическим особенностям относятся [1]:

  1. Протеза.

Протезы в испанской разговорной речи подростков можно наблюдать исключительно в заимствованиях из других языков. Например: протеза, при которой начальной <s> предшествует гласный <e>: scrībĕre – escribir, spĕcŭlum – еspejo, stare – estar [10]. Характерной особенностью данного явления является появление в начале слова не только протетического <e>, но и протетического гласного <a>: a – rradio – vulgar por radio [2].

  1. Афереза.

Афереза представляет собой так называемое выпадение первоначальных звуков в произносимом слове. Наиболее часто данная особенность в испанской разговорной речи подростков возникает при отсутствии <d> в интервокальной позиции: espelotе – от despelote – обнаженность, escoñar вместо descoñar – сломать, ñores – señores – господа [10].

  1. Деформация.

Относительно деформации можно сказать, что она достигается путем изменения конечных фонем: bají – от bajo – грусть, chupi – от chupado – крутой, plastiqué – от plástico – пластик.

б) К словообразовательным особенностям относятся:

  1. Словосложение.

В испанской разговорной речи подростков словосложение, в свою очередь, дает возможность создать эффект иронии и субстантивировать устойчивую конструкцию или выражение:

  • anarcopasota – от существительных anarquista и pasota – приверженец анархизма.
  1. Усечение.

Испанская разговорная речь подростков широко изобилует так называемым усечением многосложного слова:

  • mates – от существительного matemáticas – математика;
  • guri – от существительного guripa – полицейский;
  • legía – от существительного legionario – солдат [16].

Данная особенность находит отражение и в письменной речи подростков.

Необходимо также отметить, что в испанской разговорной речи подростков широко используются личные имена с эмоционально-волевой окраской, следовательно, стилистический тон предопределен формальными средствами выражения – сокращениями и структурными преобразованиями.

Как отмечает А.В. Суперанская: «Современные подростки при обращении друг к другу стараются употреблять не полную форму имени, а его сокращенную форму» [10].

Например, женские имена: Sandra, Tere, Pili; имена лиц мужского пола: Paco, Chicho, Chelo [11].

  1. Универбизация.

Согласно Э.М. Береговской, универбизация «подразумевает морфологический прием, в котором выражение стягивается в одно слово за счет изменения формы одного из элементов выражения» [11].

Пример из испанской разговорной речи подростков:

  • estupa – от Brigada de etupefiacientes – сотрудник специализированных органов по борьбе с сильнодействующими и психотропными веществами [10].
  1. Аффиксация.

В зависимости от варианта изменения делится на следующие виды:

а) префиксация (несколько приставок являются продуктивными: super, des, in, a. Приставка с отрицательным значением – <des>, выражающая приватное значение, а также приставки <in>, <a> – тоже с привативным значением: inmamable, infumable, abombazo [18];

б) суффиксация:

  • уменьшительные суффиксы.

Примеры из разговорной речи подростков: mangurillos – manguí – воришки, gachí – gachilla – девчушка [2];

  • увеличительные суффиксы: azo, aza, ota, eta, ata, ón, ona, amen, ada, ante, ero, aca.

Примеры из разговорной речи подростков:

  • portazo – от глагольной конструкции dar un portazo – хлопнуть дверью – грубиян [10];
  • bocadillo – от существительного bocata – бутерброд [10];
  • flipante – от глагола flipar – привлекательный [12];

в) лексические особенности.

К лексическим особенностям специфики испанской разговорной речи относится активное использование заимствованных слов в неизмененной или трансформированной форме, поскольку значительное влияние на испанскую разговорную речь подростков оказал английский язык.

Согласно К. Пратт, «в испанском языке выделяют два типа интеграции английского языка – это очевидные и неочевидные англицизмы» [2]. Первый тип трактуется как непосредственное прямое заимствование, а второй – это кальки и ранние заимствования.

Например, в испанской разговорной речи подростков адаптированы следующие английские слова и выражения [10].

  1. Прямые заимствования:
  • be quiet – от английской глагольной конструкции to be. Подростки используют данное выражение в тех ситуациях, когда просят кого-нибудь успокоиться и не мешать им.
  1. Кальки и ранние заимствования:
  • trolear a alguien – oт английского глагола troll. Подростки используют данный глагол, когда хотят над кем-нибудь подшутить или над кем-нибудь посмеяться.

Другими словами, английский начинает оказывать огромное влияние на испанскую разговорную речь, особенно среди подростков, в то время как естественное влияние английского языка наблюдается в таких областях, как компьютерные технологии, Интернет.

Не лишним будет подчеркнуть, что сама связь «технология – язык – речь – подросток» неудивительна: чем шире использование определенных инструментов, тем больше возникает необходимость того, чтобы язык адаптировался к ним и, следовательно, отвечал всем потребностям представителей данной возрастной группы, которые живут в век цифровых технологий. Прежде всего, говоря о подростках, мы выделяем социальные сети и онлайн-игры, которые также влияют на появление нового лексикона в разговорной речи подростков.

Е.Н. Галичкина отмечает, что «виртуальное пространство позволяет осуществлять процесс культурного и языкового обмена и способствует созданию новых слов и выражений» [10].

К этим словам и выражениям относятся неочевидные англицизмы, а именно кальки и ранние заимствования:

  1. рokear – от английского глагола poke – совершать набеги на соперникa [12];
  2. levelear – от английского существительного level – играть, с целью перейти на следующий уровень [12];
  3. lageado – от английского существительного lag – состояние, которое испытывает пользователь при возникновении замедления работы компьютерa [12].

Следовательно, учитывая процессы развития современных технологий и постоянного обновления языка, специфика разговорной испанской речи именно подростков меняется, приобретая новые речевые изменения и инновации, которые говорящие употребляют при повседневном общении.

  1. Ономатопея.

В разговорной речи подростков присутствуют лексемы, которые сформированы по принципу звукоподражания. Примерами могут служить: charrar – поболтать, fifí – женоподобный человек мужского пола.

Исходя из вышеописанного, можно сделать вывод о том, что испанская разговорная речь наделена свойством постоянного обновления языка и употребляемых речевых конструкций и оборотов. Структура испанской разговорной речи претерпевает значительные и глубокие изменения: с каждым годом модифицируется система повседневного общения, в том числе между подростками; растет объем использования стилистически сниженных речевых формул; в процессе общения говорящие все чаще употребляют простые предложения взамен сложных.

Само обновление языка, с помощью которого взаимодействуют подростки, стало возможным благодаря влиянию молодежной культуры и желанию подростков говорить на «своем» языке. Эти факторы привели к тому, что разговорная речь подростков обладает свойством постоянной модернизации в силу использования ими подросткового сленга. Подростки стали сознательно создавать и вбирать современный сленг, с помощью которого происходит трансформация речевого взаимодействия в данной возрастной группе.

Структура испанской разговорной речи претерпевает значительные и глубокие изменения: с каждым годом модифицируется система повседневного общения, в том числе между подростками; растет объем использования стилистически сниженных речевых формул; в процессе общения говорящие все чаще употребляют простые предложения взамен сложных.

 

Список литературы:

  1. Береговская Э.М. Стилистика в подробностях. – М., 2014. – С. 86.
  2. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. – СПб., 2013.
  3. Интернет портал Objetivotuttifrutti / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://objetivotuttifrutti.com (дата обращения: 16.03.2021).
  4. Интернет-портал E1 Pais / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.elpais.com (дата обращения: 03.04.2019).
  5. Интернет-портал E1 Periodico / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elperiodico.com (дата обращения: 20.03.2021).
  6. Интернет-портал Ejemplos / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.ejemplos.co/ejemplos-de-adolescentes (дата обращения: 26.03.2019).
  7. Интернет-портал Enfemenino / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.enfemenino.com (дата обращения: 03.03.2021).
  8. Интернет-портал газеты ABC / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.abc.es (дата обращения: 14.03.2021).
  9. Интернет-портал газеты Е1 Mundo / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.elmundo.es (дата обращения: 01.03.2021).
  10. Литвиненко Е.В. Historia de la lengua Española. – Киев, 1983. – С. 45.
  11. Симеонова С. Словарь испанской разговорной речи. – М., 2001. – С. 31.
  12. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1973. – С. 200.
  13. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. – М., 1996. – С. 54.
  14. Электронный словарь для переводчиков DALP / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://diccionario.net/espanol-DALP (дата обращения: 04.03.2021).
  15. Электронный словарь для переводчиков Multitran / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://multitran.ru (дата обращения: 01.03.2021).
  16. Электронный словарь для переводчиков Onlinedics / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.onlinedics.ru (дата обращения: 18.03.2021).
  17. Электронный словарь для переводчиков Reverso / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://diccionario.reverso.net/espanol/-+DAV (дата обращения: 17.03.2021).
  18. Carreter F.L. Diccionario de términos filológicos. – Madrid, 1968. – С. 99.
Информация об авторах

учитель испанского языка, МБОУ СОШ № 32, РФ, г. Мытищи

teacher of Spanish MBOU SOSH № 32, Russia, Mytishchi

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top