кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры Русский язык и русская литература, Севастопольского государственного университета, РФ, г. Севастополь
АННОТАЦИЯ
В статье обозначены основные требования к терминологической дефиниции, разработаны рекомендации по согласованию авторских дефиниций многозначных лингвистических терминов с кодифицированными в лексикографических источниках. Предложено экспериментальную статью цитатного словаря лингвистических терминов на материале лексикографических трудов и сегментов метаязыка отечественных и зарубежных лингвистов.
ABSTRAKT
The article outlines the main requirements for the terminological definition, It was developed recommendations for the harmonization of the author's definitions of many-valued linguistic terms with codified in lexicographical sources. An experimental article was proposed for a citation dictionary of linguistic terms on the material of lexicographic works and metalanguage segments of domestic and foreign linguists.
Ключевые слова: словарь, дефиниция, полисемия; лингвистическая терминология.
Keywords: dictionary, definition, polysemy; linguistic terminology.
Наука живет и развивается постоянно, поэтому существование различных концептуальных интерпретаций научного понятия, и как следствие нескольких его определений, является нормой. Выбор определения требует четких и объективных критериев, первым из которых является логико-понятийная четкость и содержательная полнота. Хотя система требований к определению термина в современной науке хорошо разработана, все же можно встретить дефиниции с логическими ошибками даже в лексикографических трудах. В учебнике по логике указано, что "от наличия более или менее четких, понятных определений терминов в том или ином изложении материала зависит ясность и точность этого изложения" [6, с. 204]. Стандартизируя и фиксируя термины, лингвисты-терминологи не должны просто копировать лексикографические дефиниции из предыдущих словарей, а выстраивать дефиниции на основе реального терминоиспользования в языковедческом дискурсе, ведь только на основе метаязыка лингвистов с соблюдением требований логики к дефиниции терминопонятия можно построить адекватное, точное, четкое определение лингвистического термина.
Цель нашей статьи – определить основные требования к дефиниции термина, выработать рекомендации по согласованию авторских дефиниций многозначных лингвистических терминов с кодифицированными в лексикографических источниках. Разработать экспериментальную лексикографическую статью словаря многозначных лингвистических терминов цитатного типа. Объект исследования – терминология лингвистики.
В различных работах по языкознанию совокупность требований к терминологической дефиниции совпадает лишь частично. Сравним основные принципы построения словарных определений термина в работах П. Н. Денисова [8], С. Д. Шелова [19], И. С. Куликовой, Д. В. Салминой [11]. Подчеркнем, что здесь правила построения дефиниций разработаны с учетом специфики лингвистической терминологии, что особенно актуально для нашего исследования. Начнем с отрывка "Учебного словаря лингвистических терминов" [11] И. С. Куликовой, Д. В. Салминой, где требования к дефиниции термина сформулированы четко и кратко: "Определение должно быть: полным, то есть включать необходимый минимум признаков терминируемого понятия, который позволил бы отграничить данный термин от других, смежных с ним; логично строгим, построенным по родо-видовому принципу через соотнесение с ближайшим родом; структурно однотипным для однородных понятий; ясным, состоящим только уже из известных терминов; по возможности коротким, доступным для запоминания и последующего воспроизведения; синтаксически целостным, имеющим форму предложения, подлежащим которого является определяемый термин, а группой сказуемого (предикативной частью) – само определение (дефиниция) [11, с. 23 – 24].
Со ссылкой на ученых-логиков похожий список правил построения значений терминов предлагает и С. Д. Шелов, добавляя "правило ясности всех терминов, входящих в дефиницию", "запрет использования аллегорических и метафорических оборотов", "запрет использования многозначных слов в дефиниции" [19, с. 113]. Последние требования, как подчеркивает С. Д. Шелов являются не столько логическими, сколько лингвистическими, касающиеся языкового оформления логически правильной структуры. Еще более лингвистические требования к определению термина, предложенные П. Н. Денисовым для словарных определений [8, с. 32–33]. Например, требования относительности и простоты, связанные с ориентированностью словарной статьи дефиниции на определенный тип адресата, кем может быть и опытный лингвист и студент-филолог; экономичности и стандартности, что обусловлено необходимым однообразием определений сопоставимых терминов для обеспечения системности в пределах словаря.
Одним из путей решения проблемы логических и лингвистических ошибок в дефинициях терминоединиц, многозначных в частности, считаем, фиксацию терминов в словарях цитатного типа. "Когда мы даем дефиницию термина, пишет Н. З. Котелова, – необходимо опираться на его научное определение. Поскольку существует не один вариант его понимания ..., надо осуществить выбор одного варианта, сочетая экстралингвистические критерии (авторитетность источников, общая определенность относительно понимания) с лингвистическим (место термина в языковой системе, употребление в речи, фиксируемое в материалах)" [10, с. 36]. Итак, обязательно надо включать в словарные статьи отрывки (или сегменты) метаязыка, иллюстрирующие концептуальное употребление того или иного термина.
По нашему мнению, опыт цитатного лингвистического словаря в отечественной науке имеет огромное значение и может активно использоваться с научно-исследовательской и учебной целью особенно на периферии, где ученые и студенты-филологи не всегда имеют возможность ознакомиться с новыми исследованиями в области теории языка. Построим экспериментальную лексикографическую статью цитатного словаря концептуально-многозначных терминов на материале одного из самых сложных понятий словообразования – термина корень (См. табл. 1). Большая часть его определений, даже в лексикографических источниках имеют логические ошибки и не совсем удачно сформулированы (см. колонку лексикографические источники). Попробуем получить дефиницию (см. последнюю строку таблицы), которая раскроет содержание терминопонятия, путем объединения фрагментов метаречи известных отечественных и зарубежных языковедов как авторитетных источников (см. колонку сегменты метаречи ученых-лингвистов):
Таблица 1.
Экспериментальная статья терминологического словаря цитатного типа
Корень (термин словообразования) |
|
Лексикографические источники |
Сегменты метаречи ученых-лингвистов |
БЭС: носитель лексического значения слова, центральная его часть, которая остается неизменной в процессах морфологической деривации: выражает идею тождества слова самому себе; коррелирует с понятием лексемы [3, с. 242] |
А. А. Реформатский: носитель вещественного значения (противоположного реляционному и деривационному) [14, с. 250 – 251] |
КЛС: не словообразующая основа, основная часть слова, которая не делится на смысловые части и выражает его вещественное значение [13, с. 98] |
Л. И. Баранникова: основная часть слова, носитель вещественного значения [2, с. 178 ] |
КСЛТ: морфологический компонент слова, который несет его основное значение [5, с. 83] |
|
ССЛТ: несловообразующая основа, которая является носителем речевого значения слова [15 , с. 112] |
Р. А.Будагов: основная смысловая часть слова без аффиксов [4, с. 1965] |
ОСЛТ: семантический и структурный центр слова [11, с. 70] |
Б. Н. Головин: первичная несловобразующая основа, то есть та его часть, с которой начинается рост слова, усложнение его основы [7, с. 124] |
СЛТ: несловообразующая (или простая) основа, не включающая в себя никаких аффиксов а) по отношению к данному состоянию языка – морфологический корень, или корневая основа, и б)отношением к периодам его развития – этимологический корень, собственно корень или этимон [1, с. 208] |
В.И.Кодухов: общая часть всех родственных слов, образующих словообразовательное гнездо [9, с. 212] |
DLL: 1. В диахроническом аспекте, историческая основная форма слова реконструируемого в сопоставлении с соответствующими языками и специфическими звуковыми законами, не может быть разбита на последующие элементы и фонетически, и семантически выступает в качестве основы; 2. Синоним "свободной" морфемы или базы (англ.) [21, с. 1103] |
Бенджамин Ли Ворф: Язык проводит различия между корнями и основами (основаниями, базами, темами). В этом случае минимальная не сведенная(до более мелких единиц) база называется корнем (англ.) [24, с. 132] |
DLP:.один из елементов, которые функционируют в структуре слова; корень – это базовая форма слова, которая не может стать предметом последующего анализа без полной потери идентичности (англ.) [22, с. 419] |
Л. Блумфилд: часть первичного слова, которая осталась после вычета первичного аффикса (англ.) [20, с. 240] |
DLTAL: один из элементов, функционирующих в структуре слова; корень – это базовая форма слова, не может стать предметом дальнейшего анализа без полной потери идентичности (англ.) [23, с. 461] |
Е. А. Нида: корни образуют ядра (сердцевины) всех слов (англ.) [25, с. 82] |
Корень – основная морфема в структуре слова, которая является носителем основного содержания (но не лексического значения) слова и принадлежит группе слов, а не одному слову |
Итак, мы видим, что почти во всех лексикографических источниках дефиниция термина корень не является полной, то есть не включает необходимый минимум признаков понятия, который позволил бы отделить данный термин от других, смежных с ним. Яркий пример не точной дефиниции можно найти в "Кратком словаре лингвистических терминов" [5], составленный группой авторитетных лингвистов (Н. Васильевой, В. А. Виноградовым, А. А. Шахнаровичем). Их определение: “корень – морфологический компонент слова, который несет его основное значение” [5, с. 83]. В этой дефиниции термин корень не отделен от другого термина словообразования – основа. Ведь носителем лексического значения слова является именно основа, а корень имеет это свойство только когда совпадает с несловообразующей основой. В сегментах метаречи отечественных и зарубежных языковедов тоже трудно найти исчерпывающую дефиницию термина корень. Например, в определении А. А. Реформатского: “Корень – носитель вещественного значения (противоположного реляционному и деривационному)” [14, с. 250 – 251], – дефиниция тоже не является полной и достаточно четкой и понятной. В представленной нами дефиниции (см. последнюю строку таблицы) мы пытались на основе лексикографических трудов и сегментов метаязыка лингвистов сделать исчерпывающее, полное, адекватное определение, что действительно возможно, по нашему мнению, путем кодификации лингвистических терминов, концептуально многозначных в частности, в словарях цитатного типа.
Итак, если концептуальная многозначность научного термина отражает различия в идеологических, методологических, познавательных установках авторов, разное видение того самого обозначаемого ими объекта познания, различия в расчленении семантического метапространства науки, то составление терминологических словарей цитатного типа, по нашему мнению, поможет инвентаризировать как лексикографические, так и функционально зафиксированные в научных трудах концептуальные значения одного и того же термина, способствовать выработке логично мотивированного научными концепциями ведущих ученых-языковедов реальной дефиниции научного понятия.
Список литературы:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская Энциклопедия, 1966. – 606 с.
2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. – Саратов: Изд-во Саратовського ун-та, 1973. – 384 с.
3. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2-е изд. М.: Больш. росс. энц., 1998. – 685 с.
4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. – Изд . 2-е, перераб. и доп. – М.: Просвещение, 1965. – 492 с.
5. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. – М.: Русский язык, 1995. – 175 с.
6. Войшвилло Е.К., Дегтярев М.Г. Логика с элементами эпистомологии и научной методологии. Учебник. – М.: Интерпракс. 1994. – 448 с.
7. Головин Б. Н. Введение в языкознание, М.: Высшая школа, 1977. – 331с.
8. Денисов П.Н. Практика, история и теория лексикографии в их единстве и взаимообусловленности // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. – М.: Русский язык, 1978. – С. 25 – 33.
9. Кодухов В.И. Введение в языкознание. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Просвещение, 1987. – 288 с.
10. Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. – М.: Наука, 1976. – С. 30–45.
11. Куликова И. С., Салмина Д. В. Обучающий словарь лингвистических терминов. – СПб.; М.: «САГА»: «ФОРУМ», 2009. – 144 с.
12. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. – 436с.
13. Нечаев Г.А. Краткий лингвистический словарь. – Ростов: изд. Ростов. ун-та., 1976. – 184 с.
14. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Изд. 4-е. – М.: Просвещение, 1967. – 542 с.
15. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с.
16. Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. – Челябинск: Записки лингвиста, 2007. – 113 с.
17. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М.: Прогресс, 1964. – 264 с.
18. Шаймиев В. А. Краткий словарь-справочник современных лингвистических терминов в цитатах. – Спб: Изд. РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. – 160 с.
19. Шелов С. Д. Логическое и лингвистическое определение терминов (Об одном синтаксическом правиле определения) // Известия АН СССР: Сер. литературы и языка. – М.: Наука. – Т.64. – № 2. – 1987. – С. 105 – 116.
20. Bloomfield L. Language. – New York: Henry Holt, 1933. – 564 p.
21. Bussmann Hadumod. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. – London: Routledge, 2006. – 1304 p.
22. Crystal David. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 6th ed. – Oxford: Blackwell, 2003. – 556 р.
23. Jack Richards, Richard Schmid. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. – London: Pearson Education Limited, 2002. – 606 p.
24. Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. – Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1956. – 289 p.
25. Nida E.A., Morphology: The Descriptive Analysis of Words. – Ann Arbor: University of Michigan Press, 1949. – 342 p.