Когнитивное рассмотрение текстов СМИ

Cognitive study of media texts
Олейник О.В.
Цитировать:
Олейник О.В. Когнитивное рассмотрение текстов СМИ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 7 (53). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/6179 (дата обращения: 22.11.2024).
Прочитать статью:

АННОТАЦИЯ

СМИ выполняет передачу когнитивного содержания через текстовые сообщения посредством языковых средств. Такие лингвистические средства, как окказионализмы и композиты, способствуют манипуляции общественным сознанием с помощью своеобразного расставления смысловых акцентов.

ABSTRACT

Media performs the transmission of cognitive content with the help of text messages through linguistic means. Such linguistic means as occasionalisms and composites contribute to the manipulation of public consciousness by means of a peculiar placement of semantic accents.

 

Ключевые слова: сообщения средств массовой информации, окказионализмы, композиты, медиатекст, немецкий язык.

Keywords: the messages of the media, occasionalisms, composites, media text, the German language.

 

Газетный текст или тексты электронных версий газет и журналов состоят из различных разделов, рубрик, типов текста. Периодическая печать или различные информационные сообщения в сети Интернет специализируются  на различные темы, такие как мода, спорт, компьютер, автомобили, политика, и др. Поэтому такое понятие как язык прессы не является однозначным и гомогенным. Когнитивный подход в лингвистике дает возможность во всей полноте и целостности рассмотреть сообщения средств массовой информации. По мнению Е.О. Менджерицкой, язык прессы как вид дискурса не ограничивается сообщением информации, а представляет мышление средствами конкретного языка с учетом речемыслительной реальности [2, c. 78].

В СМИ возможно посредством своеобразного расставления смысловых акцентов манипулирование общественным сознанием. СМИ в большинстве случаев не описывает то или иное событие, а убеждает. Данные факт дает основание говорить о том, что язык СМИ на примере немецкой прессы является идеологически нагруженным. В идеологически детерминированном языке СМИ актуализируются концепты, «что-то, что определяет в виде образа некоторые явления принципиально важные для бытия людей и их общения (в том числе речевого), причем это что-то имеет как всеобщую, так и национально-детерминированную значимость и временную устойчивость» [3, c. 9]. Возникает вопрос, за счет каких языковых средств язык СМИ может осуществлять функцию речевого воздействия.

Характерной особенностью языка прессы является нагромождение номинативных конструкций со сложными атрибутивными группами, употребление данных конструкций преследует цель, как можно больше информации вместить в небольшом текстовом сообщении. Наблюдается тенденция к употреблению неполных предложений и тенденция к употреблению меньшего количества сложноподчиненных предложений. По мнению Х. Эльзен [1, c. 102], здесь речь идет ни сколько о сжатии информации для экономии места и времени, сколько «для создания видимости  сжатого ассортимента новостей», с целью избежать критического подхода к содержанию представленного материала.

Заголовки, в частности, состоят из фрагментов предложений и эллиптических формулировок и служат для привлечения интереса у читателей. Языковые средства и использование определенной лексики зависит от темы сообщения, где часто требуется определенный технический или специальный вокабуляр (например, экономика, прогноз погоды).

В основном в газетных текстах имеется заметное количество случайных композитов, которые поддерживаются мировыми и текстовыми знаниями и которые играют не последнюю роль в формирование мнения читателя. Под данными композитами понимаются единицы, известные большей части представителей лингвокультурного сообщества, т.к. они являются общеизвестными фактами в конкретной речевой культуре. Они хорошо знакомы любому среднему члену лингвокультурного сообщества. Источником данных единиц могут быть различные сферы культурного знания: литература, история, вероисповедание, технический прогресс и др.

В качестве примера можно привести достаточное количество сложных существительных в статье электронной версии газеты Welt касательно выступления В.В. Путина за две недели до выборов [4].

Er präsentiert der staunenden Welt neue atomare Wunderwaffen. Die Botschaft richtet sich an das eigene Wahlvolk  und die USA. Die bizarre Show mit bunten Clips und Computeranimationen von um die Erde fliegenden Geschossen brachte manchen Würdenträger unter den mehr als 1000 Zuhörern zum Staunen. Die nuklearen Muskelspiele kamen bei Moskaus Politprominenz gut an. Putins Atom-Coup richtet sich nicht nur an den Westen. - <Он представляет удивленному миру новое чудо-оружие. Свое послание адресует собственным избирателям и США. Причудливое шоу в виде цветных клипов и компьютерной анимации вокруг земли летающих снарядов привело в изумление некоторых высокопоставленных лиц, где присутствовало более чем 1000 слушателей. Ядерная игра мускулами была воспринята положительно московскими авторитетными лицами. Путинский ловкий атомный удар направлен не только на Запад.>

В данной выдержке употреблено достаточное количество сложных существительных (Wunderwaffen, Wahlvolk, Computeranimation, Politprominenz, Politprominenz), при этом Muskelspiele, Atom-Coup являются неологизмами, т.к. не зарегистрированы в словаре Duden online. В данном словаре представлен актуальный словарный запас немецкого языка, который постоянно пополняется неологизмами. На этом основании данные лексические единицы можно отнести к окказионализмам. Наиболее продуктивным способом в словообразовании окказионализмов является словосложение, как и в нашем случае. Как правило, окказионализмы являются понятными для читателя, т.к. смысл значения целого слова можно вывести из значения его компонентов.

Окказионализмы обладают коннотативным потенциалом, что способствует формированию определенных взглядов на происходящие события. Обычно члены определенного национального языкового сообщества имеют схожие когнитивные представления и фоновые знания, что обеспечивает адекватное и одинаковое понимание сообщаемой информации. Но представитель другого национального языкового коллектива может иначе воспринять и интерпретировать представленную информацию, т.к. ему присущи другие когнитивные представления. В нашем примере это может произойти со словом Muskelspiele. «Играть мускулами» в русском языке имеет значение «демонстрировать военную мощь, превосходство», в немецком языке по данным словаря Duden online кроме упомянутых значений имеется значение специфичное только для немецкого языка. Фраза “играть мускулами” сравнивается с ощущением, что у человека мышь под одеждой, поэтому выражение характеризует людей не мускулистых, а как потешных ничтожных современников. Данный вербализованный смысл имеется только в лингвоменталитете немецкого этноса.

Язык прессы часто прибегает к использованию случайно образованных слов с целью поддержания тенденции к нарушению когнитивных и языковых стереотипов. Для привлечения внимания читателя их нередко используют в заголовках статей.

Новообразования рассматриваются как способ кодировки и трансформации информации. В рамках когнитивной лингвистики изучаются способы представления, накопления и передачи знаний в данных единицах. Смысловая наполняемость новообразований является подвижной, т.е. может накапливать новые смыслы в зависимости от дискурса, что можно наблюдать в следующем примере.

Was steckt hinter Putins multimedialer Waffenschau? Technisch schwankte das, was er präsentierte, zwischen machbar und Wunderwaffe auf James-Bond-Niveau. -<Что стоит за показом мультимедийного оружия Путина? Технически то, что он представил, находится между возможным и чудо-оружием в духе Джеймса Бонда.>

В общественном сознании данная фраза Wunderwaffe auf James-Bond-Niveau ассоциируется с определенной оценкой. Экспрессия выступает в данном контексте как средство выражения авторской оценки и служит для создания комического эффекта. В примере выбор тех или иных лексических единиц и использование новообразований выполняет апелляционную функцию, формируя определенное мнение, но при этом не забывают развлекать читателя.

Журналисты часто прибегают к созданию лексических новообразований, т.к. новое быстрее своей нестандартностью привлекает внимание читателя. Бывают случаи, когда буквально за ночь благодаря меткому слову журналиста неологизм становится известным всем слоям публики. Так произошло со словом „Jamaika-Koalition“ в 2005. Данная лексическая единица обозначает коалицию трех политических партий Германии ХДС/ХСС, Свободной демократической партии и партии «Зеленых». Происхождение слова связано с государственным флагом Ямайки, цвета которого соответствуют партийным цветам ХДС/ХСС (чёрный), Свободной демократической партии (жёлтый) и «Зелёных» (зелёный). Выполнив свою коммуникативную роль, названное событие теряет свою актуальность, и номинацию могут скоро позабыть. 

Периодические печатные издания, сетевые издания чаще прибегают к созданию броских лексических новообразований для отображения общественно-политической жизни. Они активны в создании окказионализмов и сложных существительных, что также обеспечивает в отдельных случаях определенное влияние на мнение, ценностные установки читателя.

 

Список литературы:
1. Elsen H. Neologismen : Formen und Funktionen neuer Wörter in verschiedenen Varietäten des Deutschen. Tübingen : Gunter Narr Verlag, 2004. – 199 S.
2. Менджерицкая Е.О. Когнитивно-дискурсивная парадигма в лингвистике и типология медиадискурса // Язык и дискурс СМИ в XXI веке / Отв.ред. М.Н. Володина. – М.: Академический проект, 2011.– C. 74 -81.
3. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 176 с.
4. Mit Atomwaffen und Hightech-Armee in die Wahl // Welt / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.welt.de/newsticker/dpa_nt/afxline/topthemen/hintergruende/article174100158/Mit-Atomwaffen-und-Hightech-Armee-in-die-Wahl.html (дата обращения: 17.07.18).

 

Информация об авторах

канд. филол. наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков Орского гуманитарно-технологического института (филиала) Оренбургского государственного университета, 462419, Россия, г. Орск, Оренбургская обл., проспект Мира, 15а

candidate of philology, senior lecturer of Foreign Languages Chair of Orsk Humanities and Technology Institute (the branch of) Orenburg State University, 462419, Russia, Orenburg Region, Orsk, Mira Ave., 15A

 

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top