МЕЖДУ СТРОК: ПОНИМАНИЕ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ЧЕЛОВЕКОМ И ИСКУССТВЕННЫМ ИНТЕЛЛЕКТОМ

BETWEEN THE LINES: UNDERSTANDING CONTEXTUAL OCCASIONAL MEANINGS BY PEOPLE AND ARTIFICIAL INTELLIGENCE
Цитировать:
Пустоведова В.А., Тупикова С.Е., Быкова Н.О. МЕЖДУ СТРОК: ПОНИМАНИЕ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ЧЕЛОВЕКОМ И ИСКУССТВЕННЫМ ИНТЕЛЛЕКТОМ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2025. 1(127). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/19079 (дата обращения: 17.02.2025).
Прочитать статью:
DOI - 10.32743/UniPhil.2025.127.1.19079

 

АННОТАЦИЯ

В статье исследуются различия в восприятии окружающей действительности человеком и искусственным интеллектом (ИИ). Особое внимание уделяется концепции контекстуального окказионального значения, которая подчёркивает зависимость восприятия от культурного, эмоционального и других факторов. Обсуждаются примеры различий в восприятии объектов и явлений между человеком и ИИ. Рассматриваются ситуации, где ИИ демонстрирует неспособность учитывать культурные особенности, эмоциональные состояния и контекстуальные нюансы. Демонстрируются примеры, показывающие расхождения в интерпретации слов и выражений. Авторы объясняют эти различия влиянием культурного контекста и эмоционального восприятия. Подчёркивается важность учёта человеческого опыта, культурных ассоциаций и эмоционального восприятия при разработке и использовании ИИ.

ABSTRACT

The paper explores the differences in the perception of reality by humans and artificial intelligence (AI). Special attention is paid to the concept of contextual occasional meaning, which emphasises the dependence of perception on cultural, emotional and other factors. Examples of differences in the perception of objects and phenomena between humans and AI are discussed. Situations where AI demonstrates an inability to take into account cultural sensitivities, emotional states, and contextual nuances are discussed. Examples are demonstrated to show differences in the interpretation of words and expressions. The authors explain these differences by the influence of cultural context and emotional perception. The paper emphasises the importance of considering human experience, cultural associations and emotional perception when developing and using AI.

 

Ключевые слова: искусственный интеллект, цифровые технологии, контекстуальное окказиональное значение, интерпретация.

Keywords: artificial intelligence, digital technologies, contextual occasional meaning, interpretation.

 

В последние десятилетия искусственный интеллект (далее – ИИ) стал неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Он используется в самых разных областях, от медицины до искусства [см. подробнее 3, 4]. ИИ представляет собой междисциплинарную область, включающую как технологии разработки интеллектуальных систем, так и чат-боты, генераторы изображений [5, с. 116]. Однако, несмотря на его впечатляющие возможности, ИИ и человек воспринимают окружающую действительность по-разному.

Одним из ключевых аспектов этого различия является концепция контекстуального окказионального значения, которая отражает способность слов и выражений приобретать дополнительные смыслы в зависимости от контекста использования [2, c. 40].  Это явление особенно важно в языковой коммуникации, где слова и выражения могут приобретать новые оттенки значений, что влияет на восприятие и интерпретацию информации.

Язык как инструмент передачи знаний и культурных норм служит основой для формирования коллективного сознания и исторической памяти [1, с. 27]. В контексте взаимодействия с ИИ, таким как российская нейросеть GigaChat от «Сбер», наблюдается различие в восприятии объектов и явлений.  Например, человек видит юбку-карандаш как прямую юбку, которая обтягивает фигуру и подчеркивает силуэт. Для человека юбка-карандаш может быть символом стиля, женственности или профессионализма. Это восприятие связано с культурными ассоциациями, модными трендами и личным опытом. С другой стороны, ИИ, обученный на больших объемах данных, может не учитывать эти культурные контексты. Вместо этого он может анализировать изображение юбки-карандаша и интерпретировать его через призму буквального значения. Например, он может распознать юбку как «объект с формой, напоминающей карандаш», что приводит к комичной интерпретации, где юбка представляется как юбка с карандашами (рисунок 1). Это происходит из-за того, что ИИ использует алгоритмы, основанные на статистике и паттернах, а не на интуитивном понимании.

 

Рисунок 1. Юбка-карандаш

 

Человек видит больничную «утку» как мочеприемник, который применяется лежачими больными по мере необходимости. В этом контексте «утка» получает функциональное значение, связанное с уходом за пациентами и медицинскими процедурами. Если ИИ натренирован на общих языковых моделях без учёта специфики медицинской терминологии, то при встрече со словом «утка» он будет ассоциировать его с реальной птицей. Когда добавляется прилагательное «больничный», ИИ может предположить, что речь идет об утке, которая находится в больнице или носит медицинский халат. В этом случае ИИ не учитывает специфический медицинский контекст, который придаёт слову «утка» особое окказиональное значение. Вместо этого он опирается на буквальные значения слов, комбинируя их вместе (рисунок 2).

 

Рисунок 2. Больничная «утка»

 

Человек обладает способностью понимать метафоры, переносные значения и культурный контекст, благодаря чему легко распознаёт медицинские термины, даже если они основаны на игре слов. ИИ же пока не способен столь гибко интерпретировать контекст и использовать аналогии, поэтому зачастую склонен к буквальному пониманию выражений.

Так, человек понимает фразеологизм «медвежья услуга» как непрошеную, неумелую или неуместную помощь, которая приносит больше вреда, чем пользы. Это понимание основано на опыте общения, знании культурных особенностей и использовании языка в повседневной жизни. Люди осознают, что в этой фразе слово «медведь» используется метафорически, а не буквально. ИИ, напротив, не всегда способен уловить нюансы культурного контекста и метафорическое использование слов. Поскольку ИИ не обладает таким же опытом взаимодействия с культурой и языком, как человек, ему сложно понять, что «медвежья услуга» – это устойчивое выражение, имеющее переносное значение. Для него каждое слово в фразе имеет своё прямое значение, и комбинация этих значений приводит к буквальной интерпретации (рисунок 3).

 

Рисунок 3. Медвежья услуга

 

Человек, услышав выражение «собачка на молнии», мгновенно понимает, что речь идет о бегунке, части застежки-молнии, которая позволяет соединять или разъединять ее звенья молнии. Это происходит благодаря опыту и знанию повседневных предметов. Слово «собачка» в этом контексте используется метафорически, поскольку форма бегунка напоминает собачью морду или голову. ИИ, работая с большими объемами данных, обрабатывает информацию на основе статистической вероятности и правил грамматики. При столкновении с выражением «собачка на молнии» ИИ может воспринять его буквально, представив себе реальную собаку на молнии (рисунок 4). Так как ИИ не обладает человеческим опытом и интуитивным пониманием культурных и бытовых реалий, он не может сразу уловить метафоричность и переносное значение слова «собачка».

 

Рисунок 4. Собачка на молнии

 

Различие в восприятии между человеком и ИИ можно объяснить несколькими факторами:

1. Культурный контекст: Люди воспринимают объекты через призму своей культуры, опыта и ассоциаций. ИИ, в свою очередь, опирается на данные, которые могут быть лишены контекста и нюансов.

2. Эмоциональное восприятие: Человек способен испытывать эмоции и ассоциировать объекты с личными переживаниями. ИИ не обладает эмоциональным восприятием и рассматривает объекты исключительно как данные.

Разница в восприятии мира человеком и ИИ – это важная тема, которая затрагивает не только лингвистику, но и философию, психологию и этику. Понимание контекстуального окказионального значения помогает нам осознать, как сложны и многогранны наши интерпретации мира. В то время как ИИ может предложить быстрый и точный анализ, он всё ещё далёк от глубокого понимания, присущего человеку. Необходимо помнить об этих различиях, чтобы эффективно использовать ИИ и извлекать из него максимальную пользу, не забывая о том, что человеческое восприятие остаётся уникальным и не заменимым.

 

Список литературы:

  1. Быкова Н. О. Жанровые особенности англоязычного новостного текста / Н. О. Быкова, Д. Д. Тупиков // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : Материалы докладов XIV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Саратов, 24–25 февраля 2022 года. – Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2022. – С. 26-31.
  2. Влавацкая М. В. Окказиональная синтагматика в функционально-семантическом рассмотрении / М. В. Влавацкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 2 (32). – С. 39-47.
  3. Пустоведова В. А. Искусственный интеллект в медицине: будущее деловой корреспонденции / В. А. Пустоведова, Н. О. Быкова, Е. В. Чернышкова // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. – 2024. – 12 (126). – С. 34-36.
  4. Тупикова С. Е. Искусство в цифровую эпоху: технологии искусственного интеллекта в обучении / С. Е. Тупикова, В. А. Четырешникова // Наукосфера. – 2024. – № 7-1. – С. 178-182.
  5. Тупикова С. Е. Применение технологий искусственного интеллекта в планировании урока иностранного языка / С. Е. Тупикова, В. А. Четырешникова, С. Д. Гладких // Современная наука: актуальные проблемы и достижения: Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Саратов, 25 марта 2024 года. Саратов: Саратовский военный ордена Жукова Краснознаменный институт войск национальной гвардии РФ, 2024. С. 115-120.
Информация об авторах

магистрант факультета гуманитарных дисциплин, русского и иностранных языков, ФГБОУ ВО «СГУ им. Н.Г. Чернышевского», РФ, г. Саратов

master’s student of Philology at the faculty of Humanities, Russian and Foreign Languages, Saratov State University named after N. G. Chernyshevsky, Russia, Saratov

канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «СГУ им. Н.Г. Чернышевского», РФ, г. Саратов

Ph.D. in Philology, Associate Professor, Saratov State University named after N. G. Chernyshevsky, Russia, Saratov

канд. социол. наук, доц., ФГБОУ ВО «СГМУ им. В.И. Разумовского», РФ, г. Саратов

Ph.D. in Sociology, Associate Professor, Saratov State Medical University named after V.I. Razumovsky, Russia, Saratov

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top