МЕТАФОРА В СОВРЕМЕННОМ ВОЕННОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТАТЕЙ ЖУРНАЛА AIR & SPACE FORCES MAGAZINE (США)

METAPHOR IN MODERN MILITARY DISCOURSE BASED ON THE MATERIAL OF ENGLISH-LANGUAGE ARTICLES OF AIR & SPACE FORCE MAGAZINE (USA)
Цитировать:
Шеховская Ю.А. МЕТАФОРА В СОВРЕМЕННОМ ВОЕННОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТАТЕЙ ЖУРНАЛА AIR & SPACE FORCES MAGAZINE (США) // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2024. 6(120). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/17770 (дата обращения: 03.07.2024).
Прочитать статью:

 

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена функционированию метафоры в современном военном дискурсе. Цель статьи – анализ образцов метафоры на примере англоязычных статей военного журнала США. Автором приводится краткая лингвистическая характеристика военного дискурса, метафоры и ее функциях в военных текстах, анализируются примеры использования метафорических выражений в статьях американского журнала.

ABSTRACT

The article is devoted to the functioning of metaphor in modern military discourse. The purpose of the article is to analyze samples of metaphor using the example of English-language articles of the US military magazine. The author provides a brief linguistic description of military discourse, metaphor and its functions in military texts, analyzes examples of the use of metaphorical expressions in articles of an American magazine.

 

Ключевые слова: военный дискурс, метафора, средства выразительности

Keywords: military discourse, metaphor, means of expression

 

Введение

Состояние геополитической обстановки в мире сегодня таково, что требует рассматривать явления общественной и научной жизни в комплексе и с учетом происходящих событий. Исследователи из различных сфер науки изучают нынешнюю обстановку. Во многом это касается и лингвистики и объясняет актуальность темы работы, поскольку лингвистам и переводчикам приходится иметь дело с военно-политическим дискурсом, исследуя и переводя тексты военно-политической направленности.

1. Характеристика военного дискурса

Понятие дискурса является одним из основных в гуманитарных науках и лингвистике и часто используется, однако учеными до настоящего времени не выработано единого определения данного понятия. Различные исследователи дают подчас противоположные или взаимоисключающие определения, мы в целях нашей работы будем придерживаться определения, данного Н.Д. Арутюновой: дискурс – это связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами [1, с. 136-137]. Выделяются разные виды дискурсов – военный, научный, политический, медицинский и др., которые входят в национальные дискурсы сообразно с той сферой, в которой они существуют [7, с. 146].

Объектом данной работы является военный дискурс, который многими учеными понимается как совокупность речевых произведений, создаваемых в рамках военной сферы общения, которая регламентируется определенными правилами, традициями и опытом, что находит отражение в выборе языковых средств [5, с. 67]. Согласно теории В.И. Карасика, такое деление зависит от статусно-ролевых характеристик участников общения. К институциональным типам дискурса относят военный, политический, медицинский, юридический и др.

Вопросами исследования военного дискурса сегодня занимаются многие ученые-лингвисты, например, Хомутова Т.Н. (военно-политический дискурс), Данилова С.А. (общие вопросы дискурса и военный дискурс), Стрелковский Г.М. (теория военного перевода), Олянич А.В., Бойко Б.Л. (изучение военной лексики, профессионального жаргона) и другие. Однако остается множество актуальных вопросов, поскольку роль вооруженных сил и военного сообщества сегодня оценивается высоко в общественной жизни, а также существует необходимость эффективного международного сотрудничества в военной сфере.

Его особенности обусловлены тем, что он принадлежит к специфическому социальному институту, другими словами, является институциональным дискурсом [6] в противоположность личностному. Так, характерными чертами этих текстов являются следующие:

  • Авторы текстов – люди, относящиеся к военной социальной сфере, профессионально занимающиеся военным делом, однако автор при этом не определен, абстрактен;
  • В текстах описываются события военной жизни своей страны и зарубежных государств, военные конфликты, освещается работа органов безопасности (пограничников, сотрудников отделов внутренних дел, разведчиков и т.д.);
  • Связность, ясность, логичность, фактологическая точность, имплицитность (вследствие того, что много информации является конфиденциальной), наличие образа противника [2];
  • Определенные правила оформления текстовой информации и соответствующие формы (приказ, донесение, рапорт, информационное сообщение);
  • Специфическая лексика, сокращения и терминология;
  • Не только информирование читателя о военных событиях, но и формирование мировоззрения, побуждение к действию [8, с. 211].

Как становится ясно из вышеуказанных особенностей военного дискурса, в военных текстах преобладает клишированность, стандартизированность, отсутствие или крайне редкое использование художественных средств выразительности, в том числе метафоры. Образно-метафорическая информация в военном тексте призвана обеспечить читателю (получателю информации) понимание сообщения, составленного по вышеперечисленным правилам и законам жанра и поэтому не всегда полностью понятного адресату.

Цель данной работы – изучить функционирование метафор в военном дискурсе, выявить частоту их употребления, типы и особенности.

2. Особенности функционирования метафор в военных текстах

Метафора является одним из основных и наиболее широко использующихся средств художественной выразительности, в том числе и в военных текстах, где она служит, в том числе, для воздействия на убеждения читателей. Это вполне соотносится с прагматическими целями военного дискурса в целом – воздействие на получателя информации [3].

В публицистических текстах на военную тематику метафора применяется и для экономии речевых средств, отражая одно из свойств публицистического текста – лаконичность [4].

Для исследования был взят корпус статей на английском языке за 2023-2024 год ежемесячного журнала Air & Space Forces Magazine, который издается Ассоциацией военно-космических сил США и освещает воздушные и космические операции, программы, технологии, а также людей и историю [9]. Журнал Air & Space Forces Magazine является авторитетным источником информации и анализа о военно-воздушной и космической мощи, а также оборонной стратегии США и их союзников. В журнале также имеется рубрика статей по теме специальной военной операции РФ на территории Украины, что, без сомнения, является одной из наиболее актуальных для нашей страны тем.

Анализ военных текстов данного источника показал, что метафоры используются нечасто, тексты содержат лишь конкретную информацию по теме, при этом чаще всего метафора встречается в прямой речи или цитатах высказываний сотрудников военных ведомств. Например:

“There’s so much that went on behind the scenes, the actual the orchestration of the actual event was remarkable,” said Allvin [9, May 14, 2024, Unshin Lee Harpley].

В данном примере встречается простая глагольная метафора, в которой международные отношения воспринимаются как театр, где на первом плане идут военные действия, а «за сценой» (behind the scenes) происходят другие события. Далее в предложении метафора продолжается термином orchestration (оркестровка, инструментальное оформление). Речь идет об использовании американских военных самолетов и дронов в недавней воздушной операции в Израиле, где было перехвачено 99% дронов и ракет. Автор метафорически говорит о том, что все внешние проявления этого события – лишь малая часть, а основное происходило за кадром, имея в виду огромную работу и координацию американских военных.

Такая «театральная» метафора весьма характерна для описания военных действий и международных отношений в целом, где каждому участнику отводится определенная роль, которую он играет на сцене перед публикой. Все это имеет, скорее, негативную окраску, поскольку под игрой актера подразумевается лицемерие, что-то ненастоящее. Однако здесь в примере автор использует это выражение в положительном ключе.

Употребляемые метафоры чаще всего являются языковыми, которые понятны читателю без дополнительных усилий и не вызывают сколько-нибудь сильного эмоционального отклика [1, с. 136]:

Allvin said broader U.S. efforts in the region helped “keep the Middle East from boiling over,” serving as a testament to the effective treatment of allies and partners in the region [9, May 14, 2024, Unshin Lee Harpley].

Здесь использована распространенная метафора на основе сходства физического процесса кипения, когда при достижении точки наивысшего кипения вещество может выбрасываться за границы емкости. То же имеется в виду и в отношении ситуации на Ближнем Востоке.

В следующем примере совершение или несовершение каких-то действий сравнивается с дарением подарков на праздник.

The other one is Xi Jinping in Beijing. And I don’t know about you, but I don’t want to give either of those people a Christmas present [9, Dec. 7, 2023, John A. Tirpak].

Речь идет об оказании военной и финансовой помощи Украине, и если она не будет оказана, то это сыграет на руку России и Китаю, чего США, Британия и их союзники не хотят. Рождество, как известно, - один из главных и значимых праздников в католической Европе и США, и подарки на этот праздник имеют огромное значение и весьма ценятся жителями этих регионов, поэтому автор данного высказывания стремится сообщить, что было бы весьма нежелательно давать такое преимущество вышеупомянутым странам.

Тема денег теснейшим образом связана с военной сферой.

Harding said there is a “straight line” from the outcome in Ukraine to “somebody’s wallet in Kansas.” [9, Feb. 24, 2024, John A. Tirpak].

Скорее всего, автор хотел сказать о том, что исход конфликта повлияет практически на каждого жителя их страны, так как военная помощь Украине оказывается из бюджета США, который формируется в том числе из денег налогоплательщиков. А значит, каждый, кто платит налоги, будет так или иначе затронут результатом конфликта.

В другом примере мы также находим метафорическую модель, связанную с темой денег, финансов, материального достатка:

There is no question that Russia’s invasion of Ukraine has come at an enormous cost in blood and treasure [9, April 10, 2024, Chris Gordon].

Выражение blood and treasure известно еще с 17 века как староанглийское поэтическое выражение, означающее «жизни и деньги» или, говоря более современным языком, человеческие потери и материальные затраты. Сегодня это клишированное выражение используется преимущественно при описании военных потерь, и никто не скажет так о жертвах природной катастрофы или эпидемии какой-то болезни.

Некоторые метафорические выражения широко используются военными чиновниками США и Европы для создания в сознании читателя однозначной картины всего происходящего, для обозначения военных событий или концепций. И хотя в различных культурах различные цвета интерпретируются по-разному, как правило, черный и белый обозначают противоположные концепции (серный – отрицательный, белый – положительный).

Vickers said supporting Ukraine is “about as black-and-white as you can get in moral terms” and is also critical to the defense of Europe, which is “very important to the United States in its long-term competition with China and Russia.” [9, Feb. 24, 2024, John A. Tirpak].

Цвет является одной из наиболее важных когнитивных категорий при восприятии окружающего мира человеком, а его значение при оценке событий играет огромную роль. Соответственно, и использование цветовой метафоры призвано направить адресата на более глубокое восприятие описываемого события. «Черное» и «белое» издавна считаются у людей многих культур противоположностями, значит, говоря о конфликте, авторы стремятся представить происходящее в таком свете, когда сразу ясно, где добро, а где зло, хотя в любой ситуации, в любом военном конфликте не может быть только двух сторон, всегда есть какие-то оттенки.

Этот же посыл можно с некоторой степенью достоверности подтвердить и следующим примером:

“It sends messages to bad guys everywhere,” he said, adding “China’s watching this closely [9, Feb. 24, 2024, John A. Tirpak].

Здесь под выражением bad guys «плохие парни» подразумеваются Россия, Китай, Северная Корея и другие союзники России, все те, кто не прекратил с нами нормальных деловых и других отношений. Опять же прослеживается однозначное окрашивание противоборствующих сторон.

Понимая военную сферу как животный мир с его нечеловеческой жестокостью, законом выживания, и перенося эти отношения на отношения между людьми и странами по признаку подобия, можно отметить, что зоологическая метафора весьма точно и легко формирует у аудитории заданные образы, например:

Ukraine and Russia have engaged in a cat-and-mouse game to jam each other’s systems [9, April 24, 2024, Chris Gordon].

В данном примере довольно очевидно прослеживается, какая из сторон кошка, а кто – мышь. Авторы пытаются снова убедить аудиторию, что Россия – это агрессор (кошка), и, оказывая помощь Украине, западные страны стремятся поменять их местами.

Заключение

Подводя итоги, можно сделать вывод о том, что метафора в военном дискурсе представлена не слишком широко, в данных текстах преобладает информация непосредственно по теме, однако использованные метафорические выражения имеют целью создать заранее заданный образ противника (или любой другой стороны), а главной функцией является убеждение аудитории путем обращения к ее эмоциональной сфере.

В лингвистическом плане использование метафорических образов обеспечивает экспрессивность таких клишированный текстов, как военные, и упрощает понимание аудиторией информации, заложенной в данных текстах.

 

Список литературы:

  1. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – Москва : Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 136-137.
  2. Бойко Б.Л. Военная лексика в речевом общении / Б.Л. Бойко. – Текст : непосредственный // Вопросы психолингвистики. – 2015. – № 25. – С. 44–53.
  3. Гак В.Г. Метафора универсальная и специфическая : Метафора в языке и тексте / В. Г. Гак. – Москва : Прогресс, 1998. – 178 с.
  4. Дегтяренко К.А. Мотивированность терминов военного дискурса (на материале английского языка) / К.А. Дегтяренко // Научный диалог. – 2017. – № 9. – С. 19-30.
  5. Дуброва Ю.Ю. Особенности военного дискурса / Ю. Ю. Дуброва // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2013. – Вып. 5 (665). – С. 59-68.
  6. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград, 2000. – С. 5-20.
  7. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст) : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19 / В. В. Красных. – Москва, 1999. – 188 с.
  8. Курбаков, И. А. Военно-политический дискурс как гибридный тип дискурса / И. А. Курбаков. – Текст : непосредственный // Достижения науки в контексте повышения качества жизни и устойчивого развития общества : Сборник научных статей международной научно-практической конференции и IV Всероссийской (с международным участием) конференции, Алматы, 29 апреля 2019 года / Под общей редакцией А.А. Арупова. – Алматы: НИИ мировой экономики и международных отношений имени Е.М. Примакова Российской академии наук, 2019. – С. 210-217.
  9. Air&Space Forces Magazine. – URL:  https://www.airandspaceforces.com/
Информация об авторах

канд. филол. наук, доцент Тюменского высшего военно-инженерного командного ордена Кутузова училища имени маршала инженерных войск А.И. Прошлякова, РФ, г. Тюмень

Candidate of Philology, Associate Professor Tyumen Higher Military Engineer Command School named after marshal of engineering troops A.I. Proshlyakov, Russia, Tyumen

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top