САТИРИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ О ВЕСЕЛЬЧАКЕ ДЖУХЕ: ИСТОКИ, СЮЖЕТ И РОЛЬ В АРАБСКОЙ КУЛЬТУРЕ

SATIRICAL STORIES ABOUT THE ARAB JOLLIER JUHA: ORIGINS, PLOT AND ROLE IN ARABIC CULTURE
Дибоу Т.
Цитировать:
Дибоу Т. САТИРИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ О ВЕСЕЛЬЧАКЕ ДЖУХЕ: ИСТОКИ, СЮЖЕТ И РОЛЬ В АРАБСКОЙ КУЛЬТУРЕ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2024. 6(120). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/17767 (дата обращения: 21.11.2024).
Прочитать статью:
DOI - 10.32743/UniPhil.2024.120.6.17767

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье автор ставит перед собой задачу осмысления народной арабской сатиры о весельчаке Джухе и ее роли в арабской культуре. На основе изучения фольклора о Джухе и анализа научной литературы можно сделать вывод о том, что сатирические истории о Джухе можно рассматривать как ценный ресурс для понимания национальных особенностей арабов, их быта, ценностей и социальных проблем общества. Помимо этого, этот народный персонаж имеет важное значение в духовно-нравственном воспитании человека, а также в передаче арабского культурного наследия от поколения к поколению. Стоит также отметить особую образовательную роль данного фольклора для изучения арабского языка.

ABSTRACT

In this article, the author sets himself the task of understanding of folk Arab satire about the smart jollier Juha and its role in Arabic culture. Based on the study of folklore about Juha and analysis of scientific literature, we can conclude that satirical stories about Juha can be considered as a valuable resource for the understanding the national characteristics of the Arabs, their way of life, values and social issues. In addition, this folk character is important in the spiritual and moral education of a people, as well as in the transmission of Arab cultural heritage from generation to generation. It is also worth noting the special educational role of this folklore for learning the Arabic language.

 

Ключевые слова: Джуха, истории о Джухе, арабская сатира, средневековый арабский фольклор, арабская культура

Keywords: Juha, stories of Juha, Arabic satire, medieval Arabic folklore, Arabic culture

 

Введение. В данной статье автор ставит перед собой задачу осмысления арабских сатирических историй о весельчаке Джухе и их роли в арабской культуре. Истории о Джухе относятся к арабскому фольклору средневекового периода. Несмотря на то, что арабскому фольклору посвящено немало работ, арабская народная сатира остается малоизученной в России. Таким образом данная работа прежде всего вносит вклад в изучении арабской культуры на примере фольклорных персонажей и будет полезна для культурологов, востоковедов и ученых, изучающих средневековый фольклор Ближнего Востока.

Истоки сатиры о Джухе. Истории о Джухи является трудом анонимных авторов (ремесленников, торговцев, крестьян, нищих, остроумных горожан), всех, кто выражал трудности человеческой жизни в историях, сказках, шутках, остротах [1, с. 313]. Джуха это своего рода «умный-дурак», с практическим чутьем и способностью справиться с любой ситуацией благодаря своему исключительному юмору и смелости. Герой историй беден, но он может прокормить себя благодаря своему уму и веселому нраву. Это человек, у которого на всё есть ответ. Он никогда не избегает высказывать свои мысли по разным бытовым вопросам. Именно поэтому сатирические истории уникальны и интересны в разную эпоху. Образ Джухи не раз переходил границы времени и места.

Арабам он повсеместно известен как Джуха, Джоха, Джухи (араб. جحا), в Египте — Гоха, берберам Северной Африки как Си Джеха или  Джеха [2, с. 50]. В Турции он известен под именем Насреддин Ходжа, персы и азербайджанцы называет его Мулла Нашруддин, казахи Коджа Насреддин, а народ Таджикистана Мушфики. Арабский Джуха часто путается с персонажами тюркских народов из-за схожести смысла, сюжета и повествования. Такая путаница возникает в связи с тем, что в 7 веке в арабском мире сюжеты о Джухе, разлетаясь через бытовые шутки и анекдоты, были заимствованы турками. В последствии в 8 веке истории о турецком Ходжи Насреддине переводились и на арабский язык, причем любопытно отметить, что в переводах с турецкого на арабский язык, главный герой уже становился излюбленным героем арабского фольклора Джухой [3, с. 10]. В общем, Джуха один из самых древних народных героев арабского фольклора, а также оказался очень динамичным персонажем, и уже в 9 веке его истории стали распространятся за пределами арабского и тюркского пространства. Его можно также найти в фольклоре Сицилии, в анекдотах южной Италии, и под именем Джоха он еще и входит в еврейскую культуру [2, с. 50].

Хотя юмористические персонажи тюркского и арабского народа и имеют много общего, в некоторых исследованиях утверждается, что персонаж Джухи реальный, а персонаж тюркских народов вымышлен [4]. Cпоры о том был ли Джуха реальным человеком или просто народным воображением, ведутся уже давно. Ибн Асакир (араб. ابن عساكر, 1106–1175) исламский ученый, историк и автор множество книг о биографии выдающихся арабских людей, утверждал, что Джуха прожил дольше сто лет. Ученый-богослов Аз-Захаби (араб. الذهبي, 1274–1348), также писал, что Джуха жил в реальности, называя его по-арабски «табийиун»  (араб.طبيعي ), что в переводе с арабского естественный, и что мать его даже работала слугой у Анас ибн Малик (араб. أنس بن مالك, 612–712), сподвижника пророка Мохаммеда. Багдадский философ и писатель Ибн ал-Джа́узи (араб. ابن الجوزي‎, 1116— 1201) говорил, что имя Джуха было прозвищем реального человека Абу ал-Гусн (араб. أبو الغصن ), который был с одной стороны очень рассеянным, а с другой стороны у него имелась особая способность философски размышлять, и многие сочиняли всякие истории о нем, которые в последствии разлетелись в народ. [5, с. 100]. Есть правда и другое мнение, а именно в книге «Язык арабов» Ибн- Манзур (араб. إبن منظور )и в « Словаре океана» аль-Файрузабади (араб.  الفيروز أبادي ) рассказывается, что имя Джуха персонаж получил от места, где он жил и которое носило одноименное название, что Джуха это не имя человека, а название место где жил этот герой [6].

Современник Мохаммед Раджаб ан-Наджар говорит в своем исследовании «Джуха-араб: его личность и философия жизни и самовыражения», что Джуха родился в конце 7 века и жил во время правления халифа Абу Джафаром ал-Мансуром в 753—763 годах в поздней династии Омейядов. Это также подтвердил Ахмед Фаррадж в своей работе «Великий Джуха». [7].

Некоторые исследователи популярной арабской литературы считают, что на самом деле было два Джухи: один религиозный, из иракского города Басра, который умер в 777 году; а другой бедняк, простак из города Куфа, Ирак [5, с.101]. Древние историки упоминали его как образованного человека, мудреца и проницательного учёного среди рави (араб. الراوي, передатчик хадисов Пророка Мохаммеда) [7]. Может именно поэтому герой арабской сатиры Джуха многолик: в одних историях он видится в качестве глупого бедняка, в других в качестве остроумного хитреца, а в-третьих, как великий набожный мудрец к кому приходят за вердиктом о правильности или неправильности того, или иного мнения, или поступка. А порой его образ сочетает в себе всё сразу.

Несмотря, что ведутся многочисленные споры существовал ли Джуха и кем он был на самом деле, изучение его реальной жизни не является первостепенным. Главным предметом изучения становятся непосредственно сами юмористические истории и анекдоты о нем. Важно понимать значимость в арабской культуре того, что до нас дошло о его бытовой жизни в форме народного фольклора.

Сюжет и жанр историй о Джухе.

В литературе собраны многочисленные отдельные сборники анекдотов, коротких рассказов о Джухе, но также с Джухой мы встречаемся на страницах сказок «1001 ночь» и в арабской средневековой поэзии «Жемчужное ожерелье».

Истории об известном герое одновременно можно отнести к двум жанрам арабской литературы: макама и навадир.

Макама это своем роде сборник коротких плутовских повестей, которые впитали в себя многие особенности устного народного творчества, и где богатейший словарный состав арабского языка нашел свое самое полное и всестороннее отражение. В книге Касумова А.Ш. повествуется, что первым арабским ученым, отметившим наличие определенной связи между макамами и анекдотами о Джухе, был Мустафа аш-Шака (араб. مصطفى الشقة)[8]. В макамах, как и в сборниках историй о Джухе отсутствует единая сюжетная линия, и события и действия не связаны по содержанию. Все анекдоты объединяются в некоторое единство лишь благодаря личности главного героя. В историях макамного жанра действия заканчиваются совершенно неожиданно. Так и каждая история о Джухе как бы замирает на мгновение, заставляя читателя задуматься над истинным смыслом происходящего и сказанного.

В то же время Бултаков И.Ю. относит истории о Джухе к популярному жанру арабской средневековой литературы навадир, понимаемый как занимательный небольшой оригинальный рассказ анекдотического характера, вызывающий удивление у читателя [9, с 121.]. Среди персонажей навадир, обычно кроме объединенного героя – нищего, вора, богослова, фигурирует большое число и других лиц –правители, судьи, философы, бедуины. В навадире нашли свое отражение не только реальные и вымышленные поступки разных людей, сюжеты о разнообразных привычках, поступках и качествах, но и социальная, религиозная и политическая критика арабского общества. Многие исследователи подчеркивали важность навадир из-за их высокой информативности о самобытности арабской культуры. Вот также и истории о Джухе представляют огромную ценность для изучения национальных особенностей арабов, их обычаев и традиций.

О роли Джухи в арабской культуре.

Культура реализуется в разных формах человеческой деятельности: литература, образование, религия, политика, философия, искусство и др. Рассмотрим какова роль Джухи в разных формах культуры.

Джуху можно смело назвать носителем народной арабской культуры. Джуха человек из простого народа, с теми же чувствами и переживаниями, с теми же надеждами и болью. Он часто посещает рынки и путешествует между городами. Он встречается с правителями и беседует с простыми людьми. Он является главой небольшой семьи с женой и сыном. У него есть осел в качестве близкого друга, которого он учит своей философии вслух и изливает свой сарказм и недовольство жизнью и людьми [7].

В текстах мы можем найти описания этнографических арабских реалий, которые представляют живой мир людей, существовавший за тысячу лет и дошедшие до нас как культурное наследие. Вот некоторые особенности национальной культуры на страницах повествований о Джухе:

1) Традиционные арабские блюда – хумус (пюре, сделанное из гороха нута), финики, оливки, соленые огурцы, сладости, кофе, чай, барашек и т. д.

2) Природа и животный мир арабского мира - пустыня, оазис, осел, верблюд, газель, баран, жеребенок и др. При чем в историях можно увидеть отношение арабов к животным. Особое место в историях уделяется ослу. Анекдотов и любопытных историй о Джухе с его ослом не сосчитать. Это преданный помощник, друг, собеседник, и «поэтому был этот осел дорогим очень у Джухи, любил его Джуха и предпочитал его временами своим сыновьям и своей жене» [10, с.114].

3) Традиционные места посещения - арабская баня, базар, мечеть, минарет, меджлис (собрание) и др., а также описание самого городского пространства. Остановим свое внимание на базаре. Именно базар описывается не раз с его многообразием представленных товаров. Джуха зачастую появляется также в роле торговца на базаре. В сюжетах с базаром четко вырисовывается черты арабского менталитета, такие как, например, умение торговаться.

4) Люди арабской общины – бедуины, султаны, шейхи и др. В историях присутствуют многоликое арабское общество, с его сословиями и иерархией. На пути у Джухи встречаются и бедняки, униженные, нуждающиеся, а также сильные, властные, имущие, которые оказывались в незавидном положении. Джуха умеет провести кого угодно и становится своего рода бесстрашным защитником справедливости. Например, Джуха встречает бедуина, который задорого ему продал глоток воды, который затем Джуха умудряется продать ему же обратно.

5) Национальная одежда- кафтан, чалма, тюрбан, головной убор в форме зефира кавук, и др.

6) Типические черты национального характера арабов такие как самопознание, умение жить в гармонии с другими, великодушие, гостеприимство, отзывчивость, милосердие, целомудрие, оптимизм, любовь к свободе и ценность традиционный семьи.

Многие элементы культуры могут исчезнуть в быстро изменяющемся под влиянием модернизации и глобализации мире. Поэтому в нынешних условиях персонаж Джуха как культурное наследие арабов становится важным для сохранения и передачи знания о традиционной этнической культуре.

В современное время повествования о весельчаке Джухи публикуются сборниками и отдельными рассказами для разного круга читателей. Просветительскую и образовательную роль текстов о Джухе нельзя переоценить. Короткие тексты о Джухе широко используются в изучения арабского языка. Следует отметить важнейшую черту этих текстов, даже адаптированные для иностранцев они содержат интересные стилистические обороты, поговорки и пословицы, которые в первую очередь представляют эстетическую ценность, а во-вторых способствуют более глубокому эмоциональному восприятию и запоминаю языка. Одним из примером служит отечественный сборник Е. Сафроновой и Д. Неклюдова «Арабский язык с Джохой» 2007 года.

Особой популярностью пользуется персонаж Джуха среди детей. Джуху можно встретить легко на страницах арабских детских книг, журналов, комиксов, в художественном кино и мультипликации. Если в воображение европейского ребенка героями восточного фольклора будут сказочные Синдбад-мореход и Али-Баба, то арабские дети предпочитают более приземленную фигуру: мудрого старого смешного дурака Джуху и его многострадального осла. Несмотря на то, что сюжет в повседневной жизни часто используются для развлечения, проницательные и мудрые наставления Джухи способствуют духовно-нравственному развитию детей. Яркие композиции на страницах выразительно раскрывают противопоставленность положительного героя отрицательному, учат молодое поколение необходимым урокам жизни и нравственности и помогают понять важные ценности и социальные этические нормы. Джуха, чей язык прост и остроумен, выступает как учитель и наставник, обладающий силой объединять разные поколения. При обработке арабского фольклора для детей остаются нетронутым сюжеты, культурный колорит и мораль. Поэтому мир Джухи, существовавший в далеком прошлом, становится современным поколениям близким и понятным.

 

Рисунок 1. Иллюстрированный анекдот о Джухе и осле [11]

 

Юмор, самоирония главного героя, насмешки над различными ситуациями и человеческими пороками играют очень большую роль в арабской культуре. На Востоке юмор выступает в качестве необходимого средства сдерживания негативного и поддерживания баланса всего серьезного в жизни [12, с. 1]. Это общий обычай среди арабов стараться применять юмор, когда это возможно, поскольку, по их мнению, это может облегчить любую ситуацию и снять напряжение.

Вот один из примеров тонкого юмора: «Джуха женился на красивой женщине, и она через три месяца родила. Итак, женщины собрались, чтобы назвать мальчика, и каждая выбрала имя. Рядом стоял Джуха, и он сказал: «Лучшее имя для него — Быстрый!» Поэтому они спросили: «Почему это, Джуха?» Он сказал: «Потому что он сократил интервал в девять месяцев до трех месяцев!» [13].

Отсутствие невинности у невесты не беспокоит Джуху и не нарушает его планов. Хотя рассуждения главного героя кажутся ошибочными и наивными, его намерения все же благородны. Таким образом, альтернативное объяснение неортодоксальному положению дел противостоит мощному социальному идеалу невесты в форме раскрывающей шутки.

На протяжении столетий народный герой Джуха выступает в качестве своего рода социокультурного зеркала, которое может быть использовано для лучшего понимания социальных проблем в арабском обществе. Его шутки о справедливости, о недостатке средств к существованию, семейной жизни, образовании и добрососедстве отражают существующие проблемы общества. По рассказам можно нарисовать следующую схему социального устройства традиционного Востока: деспотизм, бюрократия, коррупция, низкопоклонство перед правителем, презрение народа, неравенство и социальная несправедливость. Джуха вызывает смех и сарказм над вышеприведенными проблемами, при этом при критике он использует умелым способом юмор, который представляет собой мягкую речь добряка с определенными намеками. Юмор, разрушающий несправедливость и созидающий лучший мир, дает людям возможность не только открывать правду, но и выявлять лицемерие арабского общества [14]. Его слова могут обнажить нежелательную для высшего сословия и правителей сущность и реалии жизни обывателя, раскрыть правду на существующую иерархическую систему и безграничную власть правителей. Также Джуха не приемлет насилия в решении проблем, его способ  решения проблем это действовать, используя разговоры, убеждая людей, а иногда и признавая собственные ошибки.

Сатира Джухи применяется в арабской культуре до сих пор, в особенности, когда нет возможностей для прямой критики правящей власти, фальшивых правил и бессмысленных воззрений. Образ народного критика и борца за справедливость неоднократно появлялся в арабских театральных постановках. Особую известность приобрели театральные произведения писателя Али Ахмеда Бакшира (араб. علي أحمد باكثي,19692010), который был первый, кто представил его театральной публике. Он представил Джуху в ином виде, чем образ, сформированный народными историями. Драматург был озабочен тем, что происходило вокруг него в исламском обществе, а также в мире в целом. Пытаясь ответить на фундаментальные вопросы, связанные с развитием общества и политической обстановкой, он использовал театральную маску Джухи, изобразив его революционером, ведущим народ против колониальной политики. В театральных пьесах Джуха борец и за свои дела ему приходиться много страдать, в том числе и сидеть в тюрьме, но он никогда не теряет чувства сарказма. Бакшир также стремился передать с помощью театра художественный литературный текст шуток о Джухе и народных пословиц [15]. Сарказм Джухи это не только средство выражения политического недовольства, притеснения, но и один из механизмов сплачивания народа для борьбы за свое выживание, противостояния добра со злом и призыв к честному сопротивлению. В  современной истории Ближнего Востока народный фольклор открывает новый взгляд на революции в арабском мире и Палестино-Израильский конфликт.

 

Рисунок 2. Сцена из театральной постановки «Джуха» 2023 года на сцене Дома культуры в Хомсе, Сирия [16]

 

Культура арабского народа неразрывно связана с исламом. Вот и в шуточных рассказах о Джухе мы наблюдаем образ послушного мусульманина, и конкретно его воплощение в различных действиях и ритуалах, таких как азан (призыв к обязательной молитве) или хадж (паломничество в священный месяц рамадан). Вот пример, подчёркивающий ритуал молитвы и важности омовения перед ней: «Вернулся Джуха домой как обычно, и быстро совершил омовение, чтобы успеть на групповую молитву в мечеть. Джуха начал вытирать воду, а жена заняла его никудышным разговором, который задержал его на молитву. Дело стало еще хуже, когда она сказала ему: «Что это за платье ты надеваешь, Джуха? Оно же грязное. Тебе следовало помыться и поменять одежду, а потом идти в мечеть» [10, с. 34].

Джуха проявляет уважение и равноправное отношение к своим женам, как это записано в Коране. «Случилось так, что Джуха отправился в долгую поездку. И когда вернулся, подарил каждой из двух жен по ожерелью драгоценному. Отдавал каждой из них ожерелье по отдельности. И сказал каждой из них, чтобы не говорила другой о подарке. И однажды собрались они обе у него и спросили его: «Кого ты любишь больше?» Джуха тотчас же твердо ответил: «Та, которую я одарил драгоценным ожерельем, она та, кого я люблю». Обрадовалась каждая из жен и убедилась, что любимая жена — это она» [10, с. 71].

 

Рисунок 3. Иллюстрация на тему «Джуха и жена» [17]

 

Джуха с точки зрения исламской мысли является в своем вроде представителем суфизма. Анализ рассказов наводит на мысль, что Джуха, будучи бедняком, ведет аскетический образ жизни и воспитывает в себе так называемого «совершенного человека», что являются целью учения суфизма. Осуждает несправедливость существования бедняков, их использования, угнетения и насилия правителями. Человеческая любовь вырастает из нужды. Обладающие чем-либо уже не испытывают в нем нужды. Считая себя богатыми и независимыми и представляя себя положительными и хорошими, люди не найдут в своих сердцах любовь к богу [18, с. 87].

Джуха, как и большинство суфиев, имеет семью, жену, следуя указаниям пророка о том, что все мужчины должны найти себе супругу и жить нормальной жизнью. Подчеркивая при этом, что жена и дети не должны отвлекать суфия от самого главного — служения Богу. Совершенный человек нравственен и для него важно искренне придерживаться вере, верно служить Богу. «Джуха восславил Аллаха и благодарил Его за благосклонность и чтил Его» [10, с. 50].  В рассказах мы встречаем характерные для мусульман богоупоминания – иншаллах ( араб. إن شاء الله"если Аллах пожелает" , алхамдулиллах ( араб. الحمد لله "хвала Аллаху"). И даже, казалось бы, за совсем нелепые ситуации, Джуха высказывает благодарность Аллаху. Вот один из таких примеров: «Когда однажды осел Джухи заблудился, Джуха стал его искать и благодарить Бога. Его спросили: « За что ты благодаришь Бога?»  Он сказал: «Благодарю Его за то, что я не ехал на осле. Если бы я ехал на нем, я бы заблудился вместе с ним» [19].

Для достижения совершенства суфии считали, что недостаточно слепо следовать нормам и установлениям религии, а вместо этого осознать ее суть и принципы. Иными словами, от теоретического перейти на практический уровень, выполняя религиозные предписания не «потому что они должны», а из-за того, что они осознают важную роль этих предписаний, которая заключается в том, что они позволяют посредством таких норм избежать прегрешений. Суфии считали, что первой предпосылкой для вступления на путь совершенства является осознание своего собственного несовершенства. Джуха не упивается глупым следованием предписания священной книги, его главным инструментом является юмор, самоирония и слово, которым главный герой фольклора высмеивает все зло на земле, тем самым показывая, как встать на путь совершенства и соединения с богом. В данном контексте образ Джухи в арабской культуре обладает особой аксиологической значимостью, ибо включает в себя два важных обращения одновременно как быть верующим мусульманином и как воспитать в себе «совершенного человека».

Заключение и выводы. Хотя фигура Джухи появилась в VII веке, сегодня она по-прежнему видная и влиятельная в арабской культуре. Если подходить к этим историям поверхностно, то большинство из них можно использовать в качестве шуток, но на самом деле благодаря этим уникальным курьёзным историям и их бессмертному персонажу Джухе, мы имеем возможность познать картину арабского мира, его быт, интересы и проблемы общества, над чем смеется и плачет арабский житель. Фольклор о Джухе имеет историко-литературную ценность как жанр средневекового арабского повествования, с другой стороны, рассматриваемые нами рассказы, таят в себе глубокий духовный и философский смысл. В фольклоре также отражаются философские идеи и традиции суфизма. Для суфиста характерно преодоление эгоистических порывов и стремление к совершенному человека, который искренне служит богу. Хотя сам персонаж Джуха не является официально признанным суфием, его истории, хотя и имеют юмористическую окраску, содержат в себе глубокую духовную мудрость, поощряющую саморазвитие и преодоление мирских препятствий, которые во многим схожи с духовными принципами суфизма.

 

Список литературы:

  1. Кирей Н.И. Этнография арабов Передней Азии и Северной Африки. –Краснодар: Кубанский государственный университет, 1996. – 391 с.
  2. Бондаренко А. В. Арабская смеховая традиция как предмет лингводидактики // Вестник РУДН. – Серия: Русский и иностранные языки, и методика их преподавания. – 2009. – № 1.  – С. 47–54.
  3. Арабские народные сказки / пер. с араб., предисловие и примечание В.В. Лебедева. – М.: Наука Главная редакция восточной литературы,1990. – 317 с.
  4. Lesmana M. Comparing Nashrudin Hoja, Juha and Mullah Nashrudin: Finding Out Humor in Middle East Culture. Global Journal of Human-Social Science: C Sociology & Culture. –  2014. – Vol. 14. – Is. 2. Version 1.0. – Pp. 35–40.
  5. Grigore, G. The wise Fool Djuha-a Quick Sketch. International Journal of English Language & TranslationStudies. – 2014. – Vol. 2. – Is. 4. – Pp. 99–103.
  6. Азым, А. Джуха и его анекдоты.– 2021. Статья на арабском.أحمد عازم   . جحا ونوادره [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.noor-book.com/en/ebook-%D9%86%D9%88%D8%A7%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D8%AD%D8%A7-%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%A8%D8%B1%D9%8A-pdf (дата обращения: 07.05.2024).
  7. Ваэль Гамаль. Философ простого в популярной литературе между правдой и вымыслом. –  2023. Статья на арабском وائـل جمـال. جحا: فيلسوف البسطاء في الأدب الشعبي بين الحقيقة والخيال. 2023. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.bbc.com/arabic/art-and-culture-64956419 (дата обращения: 17.05.2024).
  8. Касумова А. Ш. Арабская средневековая плутовская новелла. – Баку,   2007. – 166 с.
  9. Бултаков И.Ю. «Навадир» в средневековой арабской литературе. Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. –  № 21 (236). – Политические науки. Востоковедение. –  Вып. 11. – С. 121–124.
  10. Сафронов Е., Неклюдов Д. Арабский язык с Джохой. Москва. Восток Запад. – 2007. – С. 346.
  11. Juha and his donkey. – 2020. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://singingwinds.org/2020/01/06/juha-and-his-donkey-3/ (дата обращения: 23.05.2024).
  12. Brookshaw D., P. Ruse and Wit: the Humorous in Arabic, Persian, and Turkish Narrative. Cambridge Massachusetts: Harvard University Press. –2012.
  13. Salma Khadra Jayyusi. Tales of Juha: Classic Arab Folk Humor (International Folk Tales). InterlinkPub Group. – 2007. – P.144.
  14. Аскерова Иззатулла кызы Н. Жанровые особенности анекдотов // Сб. ст. XXXVII Междунар. науч.-практ. конф. «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии». – 2014.
  15. Али Ахмед Бакшир был первым кто представил на сцене театра Джуху. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: علي أحمد باكثير أول من أدخل شخصية جحا إلى المسرح. -режим доступа https://www.el-massa.com/dz (дата обращения: 23.05.2024).
  16. Фото. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.sana.sy/?p=1894288 (дата обращения: 03.06.2024).
  17. Рисунок. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://lebanonpostcard.com/shop/books/kids-books/ (дата обращения: 03.06.2024).
  18. Читтик У. Суфизм: руководство для начинающего / У. Читтик ; пер. с англ. М.Г. Романов, Я. Эшотс. – М. Вост. лит, 2012. – С. 245.
  19. إقرأ المزيد على موضوع.كوم [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  https://mawdoo3.com/%D9%85%D9%86_%D9%86%D9%88%D8%A7%D8%AF%D8%B1_%D8%AC%D8%AD%D8%A7_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A (дата обращения: 07.06.2024).
Информация об авторах

доцент, Таллинский университет, Эстония, Аспирант СПБГУ по программе культурология, Эстония, г. Таллин

Associate professor, Tallinn University, Estonia Post graduate student of culturology in St Petersburg University, Estonia, Tallinn

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top