ХУДОЖЕСТВЕННО-ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ В ПРОЗЕ АЙБЕКА

ARTISTIC AND AESTHETIC VIEWS IN AIBEK’S PROSE
Аюпов Т.Р.
Цитировать:
Аюпов Т.Р. ХУДОЖЕСТВЕННО-ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ В ПРОЗЕ АЙБЕКА // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2024. 1(115). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/16626 (дата обращения: 22.11.2024).
Прочитать статью:

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается роль художественно-эстетической деятельности, в прозе великого узбекского писателя Айбека. Авторская адаптация к русской ментальности, предаёт русскоязычным читателям, глубже воспринимать исторические реалии быта узбекского народа, сквозь призму мировосприятия писателя. На протяжении всей литературной деятельности Айбека, стоит рассматривать как профессионального автора, не только в качестве переводчика, но и мастера русскоязычной прозы. Следует отметить, его значительный прозаический вклад в узбекскую литературу. Проза Айбека занимает значительное место в узбекской литературе, что характерно для изучения современными филологами из Узбекистана и России.

ABSTRACT

This article examines the role of artistic and aesthetic activity in the prose of the great Uzbek writer Aibek. The author's adaptation to the Russian mentality encourages Russian-speaking readers to more deeply perceive the historical realities of life of the Uzbek people, through the prism of the writer's worldview. Throughout Aibek’s literary career, it is worth considering him as a professional author, not only as a translator, but also as a master of Russian-language prose. It should be noted his significant prose contribution to Uzbek literature. Aibek's prose occupies a significant place in Uzbek literature, which is typical for study by modern philologists from Uzbekistan and Russia.

 

Ключевые слова: Айбек, Чулпан, Аскад Мухтар, Хамид Олимжан, художественный перевод, исторические реалии быта, культурно – гуманитарные связи, «Евгений Онегин», «Ветер золотой долины». «Солнце не померкнет».

Keywords: Aibek, Chulpan, Askad Mukhtar, Hamid Olimzhan, literary translation, historical realities of everyday life, cultural and humanitarian connections, “Eugene Onegin”, “Wind of the Golden Valley”. "The sun will not darken."

 

На сегодняшней день в Республике Узбекистан объектами изучения для современных филологов, насчитываются более 20 поэтов и прозаиков, творивших в разное время на ее территории. Многие из прозаиков изучали творческое наследие А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, В.Г. Белинского и других классиков русской литературы. Среди них особо выделим творчество Мусы Ташмухамедова, использующего в своём творчестве псевдоним Айбек. 

В 1937 году Айбек перевёл на узбекский язык роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин», Чулпан – историческую драму А.С. Пушкина «Борис Годунов», созданную в 1825 году во время ссылки в Михайловское, а Аскад Мухтар – маленькую комедию «Скупой рыцарь». Узбекский читатель получил возможность познакомиться с крупнейшими творениями величайшего поэта России на своём родном языке. Одно за другим издательства Ташкента публиковали пушкинские сочинения – «Русалку» в переводе Хамида Олимджана, «Бахчисарайский фонтан» в переводе Усмана Носыра, «Каменного гостя» в переводе Хамида Гуляма, «Моцарта и Сальери», «Медного всадника», «Пир во время чумы» в переводе Максуда Шейхзаде, «Графа Нулина» в переводе Гафура Гуляма. Миртемир перевел «Руслана и Людмилу» и «Барышню и крестьянку», Иззат Султан «Станционного смотрителя», Маруф Хаким «Дубровского», а Абдулла Каххар – «Капитанскую дочку». И это далеко не полный перечень переводов сочинений А.С. Пушкина. В то же время на узбекский язык были переведены десятки его стихотворений. Произведения А.С. Пушкина бесспорно являются гениальными, они служат нравственному воспитанию личности и обогащают духовный мир человека.

Написанию данной статьи способствовали тенденции последних лет такие, как сближение двух народов в культурно-гуманитарных связях. Изучение узбекской литературы, в частности, написанной на русском языке, получило новый импульс. В нашем обзорном исследовании мы рассмотрим творчество Айбека не только с точки зрения переводчика, но и писателя-прозаика; рассмотрим три романа, написанные им на русском языке: «Ветер золотой долины», «Солнце не померкнет», «В поисках света».

В каждом романе прослеживается сюжет воспитания героев, вызывающий художественно-эстетические чувства у читателя. Читатель сопереживет главным героям, несмотря на сложности, уготованные судьбой, они противостоят ей. Одной из главных тем, поднятых в своих романах Айбеком, стоит человек и его сила воли. Возникает вопрос, сможет ли герой противостоять жизненным сложностям. Ответ прост и непрост одновременно: сможет, если воспитает характер, трудоспособность, чувство справедливости. Они становятся неотъемлемым качеством главных героев, что делает сюжетные линии более наполненными, жизненными, реалистическими.

Принадлежавшие перу Айбека романы «Ветер золотой долины» (1950) и «Солнце не померкнет» (1959), повесть «В поисках света» (1957) дают довольно полное представление о направлении творческих поисков писателя, многообразии его связей с действительностью, круге тем и образов, наиболее характерных для тех его произведений, которые посвящены проблемам воспитания современности.

«В жаркий полдень по широкому большаку… мерным шагом пехотинца прошёл солдат и свернул на ровную мощеную дорогу. И едва ступил он на дорогу, ведущую в родные края, свежий ветер коснулся его разгоряченного лица, ветер, полный с детства знакомых запахов. Солдат, нетерпеливо приподняв голову, взглянул вдаль, где могли показаться крыши родного селения.

Когда ещё из пыльной горячей степи поезд ворвался в прохладную зелень ферганской земли, счастье переполнило грудь солдата... Это счастье возрастало, когда теперь он шёл по своей земле, а вдоль дороги ласково ворковал ручей, поросший густой травой» [1, с. 5].

Так начинает Айбек свой роман «Ветер золотой долины». Так мы знакомимся с главным его героем – Уктамом Насыровым, вчерашним солдатом, фронтовиком, возвращающимся в родное село.

Картина, которой начинается повествование, волнующая и радостная. Она передаёт неповторимую гамму светлых чувств, владеющих героем. Это описание встречи с Родиной. Написанная широко, вдохновенно, сочно, она обретает значительность большой поэтической темы родной матери земли, которая станет одной из ведущих в романе, воспитывающих чувство уважение к родной земле, бережного отношения к ней.

Итак, солдат (фронтовик) возвратился домой, к товарищам по работе, в свой стан. Позади война, впереди мирная жизнь, и в ней нужно определить своё место. Уктам без колебаний решает остаться в трудовом хозяйстве и вскоре, избранный главой управленческой организации хозяйства, занимает своё место в «рабочем строю» среди односельчан. Начинаются трудовые будни земледельцев: напряженная, от зари до зари, работа, повседневная борьба в знойный период за высокие урожаи хлопка, пшеницы, бахчевых культур за подъём экономики трудового хозяйства; десятки, сотни больших и малых забот, вопросов, проблем, выдвигаемых жизнью... Один из важнейших жизненных принципов главного героя – работать по совести, воспитывать в себе чувство дисциплины и ответственности, не только за урожай, но и за судьбы окружающих людей – других героев повести.

Рисуя послевоенную деревню, Айбек не случайно делает главным героем романа человека высокого патриотизма, любящего родной край, вдумчиво управляющего трудовым коллективом хозяйства. Писатель ставит перед собой задачу показать направляющую и организующую роль героя в строительстве и планировании распорядка дня. Образы людей тружеников, созданные Aйбеком, – Уктама, Сайрамова отличаются цельностью характеров, в них доминирует волевое, созидающее начало. В Уктаме Айбек подчеркивает целеустремленность, неиссякаемое трудолюбие, деловитость в сочетании с высокой принципиальностью и душевной чистотой. Эти качества придают образу главного героя большую притягательную силу. Умелым руководителем, широко мыслящим и сердечным человеком показан Сайрамов. Айбек наполняет роман, художественно-эстетическими воспитательными качествами, и самому читателю передаётся сложная гамма положительных чувств и сопереживание главным героям романа.

Айбек не скрывает своих симпатий и антипатий к главным героям романа. О людях труда, чувствующих "душу земли", щедро отдающих ей силы, тепло своих рук, он пишет увлеченно, не скупясь на детали, бытовые и психологические подробности. Образы второстепенных героев, таких как Камиля, наделённая качеством бойкого характера, или председателя тружеников коллектива "Богатырь" Мирхайдара, бывшего фронтовика Сабира Эрматова, пожилого, обладающего большим опытом работы на земле дехканина Саксан-ата, освещены любовью и уважением писателя к людям труда. И наоборот: Айбек гневен, полон презрения и сарказма, когда в поле его зрения попадают тунеядцы, очковтиратели, бесчестные и нечистоплотные. Так, романист не жалеет сатирических красок, рисуя проходимца Насимджана и его жену, ведущих в трудовом коллективе паразитическую жизнь. В столкновениях передовых людей колхозной деревни с носителями отсталых взглядов и представлений, в борьбе нового со старым и разворачивается действие романа, завязываются и разрешаются его конфликты. Айбек затрагивает ряд острых проблем колхозной жизни, показывает некоторые трудности, возникавшие на села в послевоенные годы.

Мы говорим: "ряд проблем", "некоторые трудности", сознательно подчеркивая определённую ограниченность этих понятий. Дело в том, что роман "Ветер золотой долины" не отразил, да и не мог отобразить кардинальных проблем, главных трудностей, стоящих перед колхозной деревней. Конечно, и в то время успешному ведению хозяйства мешали консервативное отношение к механизации и передовой агротехнике хлопководства, недобросовестность отдельных тружеников, недальновидность и косность ряда руководителей. И об этом Айбек говорит недвусмысленно и ясно, в идеологических целях.

Но основная трудность в сельском хозяйстве тех времен – тяжёлое экономическое положение колхозов, низкая квалификация тружеников села, сложности морально-нравственного характера. Ведь тяжело, но необходимо трудиться и работать на полях с раннего утра. Некоторые вопросы в романе выходили за рамки привычного, поскольку исторические реалии того времени были изображены без купюр.

К примеру, Айбек открыто обсуждает тяжелое положение трудовых коллективов, того периода, на сентябрьском созыве тружеников 1953 года, и последующих собраниях Республиканского значения. Здесь нельзя не сказать и о другом. Создать реалистически полнокровные картины сельской жизни писателю помешала распространенная в то время теория бесконфликтности. Именно её влиянием можно объяснить иллюстративность, поверхностность некоторых эпизодов романа, известную статичность характеров главных героев, которым не приходится сталкиваться с глубокими жизненными противоречиями.

Сейчас, спустя определённый временной интервал после создания романа, факторы, сковывающие писателя, ясны, недостатки его произведения – очевидны. Однако они не могут заслонить главного, той вдохновенной творческой устремлённости, с какой Айбек раскрывает тему созидательного отношения к труду людей, в котором мужают их характеры, формируются лучшие человеческие качества, труда и упорства ради всеобщего блага, дающего радость и приносящего счастье. Отношение к земле, к труду – вот чем писатель проверяет своих героев, вот что выступает в романе мерилом их характеров, имеющего воспитательную функцию [5, c. 111].

Показательно, что Айбек не углубляется в хозяйственную специфику производственных конфликтов – он переводит их в отчетливый нравственный план. Идёт ли на страницах романа разговор о выполнении государственных заданий по производству хлопка-сырца, решается ли вопрос о сроках сева или качестве обработки полей – так или иначе, во всех случаях дело идёт о совести земле дельца, его долге перед своим хозяйством, перед народом Узбекистана. Люди с чистой совестью, люди высокого долга, безраздельно отдающие себя работе, близки и дороги писателю. Он пристально следит за ними, любовно подмечает в их облике, душевных движениях, поступках каждый новый выразительный штрих, каждую значимую деталь.

Не только в труде, но и любви познается человек. Вот почему так подробно прослеживает Айбек развитие взаимоотношений Уктама и Камили, связанных большим светлым чувством. Образ Камили, девушки, ставшей талантливым руководителем трудового коллектива, полон поэтичности и лиризма. Писатель наделяет свою героиню и высокими деловыми качествами, и внешним совершенством, обаянием, и внутренней красотой. Однако, хотя образ Камили привлекателен, ярок, в жизненной основе своей правдив, тем не менее его романтическая приподнятость кажется порой условной и искусственной.

Мы уже говорили, что через всё повествование проходит тема красоты и щедрости родной земли, любование природой, восторг родным краем, воспитанием труженика, качествами его трудолюбивого характера. «Фергана» – золотая долина Узбекистана – встаёт со страниц романа во всём великолепии своих красок. Айбек рисует замечательные по выразительности пейзажи.

«Солнце весны» торжественно и неторопливо проходило свой путь по чистому, прозрачному небу.

Пышная Узбекистанская весна пролила на степь своё изобилие и щедрость. Заколыхались алые тюльпаны среди нежной зелени густых трав”
"На утреннем солнце, в темной зелени полей ярко сияли комья раскрывшегося хлопчатника. Кусты тихо покачивались на ветру, сплошь осыпанные каплями свежей росы. Усарджан взглянул на поле, и ему захотелось скорее войти в гущу растений и собирать это белое золото, как собирают ароматные цветы на лугу”
[1, c. 45].

Мажорный, светлый образ родной земли, преображаемой непосильным трудом людей, как бы вбирая в себя основные идейно-тематические линии романа, вырастает у Айбека в символ счастья, реального счастья, которое обрёл наш современник – творец, созидатель трудового общества. Каковы главные отличительные признаки современной темы в литературе и искусстве? Где граница, проходящая между тематикой современной и исторической? Современна ли тема минувшей войны и послевоенного восстановления хозяйства?

Эти вопросы по сей день остаются предметом напряженных дискуссий и споров. Некоторые критики, узко трактуя понятие современности, противопоставляют произведения о сегодняшнем дне, о нашей действительности произведениям о войне. Такое противопоставление представляется надуманным. В этой связи уместно вспомнить слова лауреата многочисленных премий кинорежиссера Григория Наумовича Чухрая, постановщика всемирно известной «Баллады о солдате». Отвечая тем, кто упрекал его в «несовременности», в обращении к прошлому, Чухрай сказал: «Для меня война – не прошлое, на съемки фильма меня приносили на носилках, потому что открывались мои фронтовые раны…» [10, с. 92].

Эти слова, пожалуй, самое убедительное доказательство того, что подвиг народа, ценой неисчислимых жертв одержавшего победу над фашизмом, долгие годы будет для художников темой близкой и в высшей степени современной. Помимо того, история воспитания молодого поколения всегда – современна [10, с. 92].

Война и мир – вот, пожалуй, одна из самых жгучих проблем современности. Её не может обойти ни один художник, писатель, гражданин. Не обошел, не мог обойти её и Айбек. В военные годы, как известно, писатель воевал на разных фронтах, причем на передовых позициях наших войск, встречался с бойцами, изучал их быт, на своем опыте познавал их солдатскую жизнь. Тогда и были написаны первые страницы книги, которая, спустя много лет, выросла в роман «Солнце не померкнет» (1959 г.).

Не следует ни преувеличивать, ни приуменьшать художественные достоинства и неудачи этого произведения. Нужно исходить из того, что «Солнце не померкнет» является первым опытом романиста в глубоком осмыслении и отображении сложной и грозной реальности ВОЙНЫ – опытом, скажем сразу, во многом успешным и ценным.

«Солнце не померкнет» – это книга о человеке на войне. А война в романе – это те «предложенные» жизнью исключительные обстоятельства, в которых человеческие характеры выверяются с предельной жесткостью и жестокостью. Война "принимает" у человека экзамен на право называться Человеком, Сыном своего народа, Гражданином. И этому экзамену подвергается в книге воин – узбек Бектемир.

Айбек не вписывает своего героя в картины больших баталий, генеральных сражений. Таких картин нет в романе. В поле зрения писателя –обычные рядовые эпизоды войны её будни и проза. И именно фронтовая повседневная жизнь позволяет романисту наиболее полно выявить характеры Бектемира, его боевых друзей – Дубова, Аскар-палвана, Николина. Мы часто говорим, что война закалила людские характеры. Это действительно так. Но вначале она испытала крепость нравственных начал в человеке и в каждом конкретном случае ответила на вопрос, трус он или воин. Трусость – эта постыднейшая черта, отвратительна героям романа.

«...есть у нас и такие шкуры, которым кажется, что если их шея лишится головы, то весь мир перевернется вверх дном. Говоря правду, Бектемир, встречал я трусов».

 Это слова Дубова. Бектемир отвечает ему:

“- Есть такие... Узбеки говорят: "Трус даже телячье стадо грязнит". Верно, верно, война трудна. Это кровь, муки. Но для джигита та бежать от врага разве не хуже смерти?” [2, с. 175].

Всё в этом диалоге искренне, слова героев идут от сердца, в них веришь. Но труса осудить легко. Неизмеримо, но труднее побороть в себе страх, естественный человеческий страх, порождаемый неумолимой реальностью боя, в котором каждый шаг может оказаться для солдата последним.

И вслед за разговором Бектемира с Дубовым, Айбек даёт другой диалог, где происходит иная война – бойца, сражавшегося на поле боя с самим собой, со своей совестью.

“Бектемир растерянно повернулся. Недалеко от него лежал боец.

Ранен ты. Посмотри! – Он показал на локоть. Бектемир осмотрел левую руку – от плеча до пальцев. Затем взглянул на правую. Повыше локтя из продырявленного рукава сочилась кровь.

Бектемир заполз за бугорок. Осторожно освободил руку. Рана заставила его вздрогнуть – обнаженное мясо было разодрано… [2, с. 185].

Конечно, сейчас он имеет полное право покинуть поле боя. Что тут плохого? В санбате ему сделают настоящую перевязку. Говорят, там, в санбате, хорошо. Покой, питание, постель – всё честь честью. И нет никакого риска. Даже пошлют в какой-нибудь госпиталь. До тех пор, пока не заживёт рана, он будет чувствовать себя великолепно. Разве не встречались бойцы, которые из-за пустячной раны бежали в санбат?

Да… Но не о них ли говорил Дубов? Конечно, о них.

Бектемир, потирал лоб здоровой рукой, раздумывал.

После мгновенного колебания он твердо решил:

“Нет, у труса судьба черна…Если рука может стрелять, - что еще нужно? Твое место здесь.

Он стал медленно продвигаться вперед”. [2, с. 192].

Так происходит в сознании героя преодоление, а затем и подавление его “второго “я”: мелкого, эгоистичного, себялюбивого, синоним которому – страх. Бектемир побеждает свою боль, свою кровоточащую рану, которая гонит его с поля боя в тыл. И когда этот психологический барьер преодолен, когда первый решающий экзамен на право называться Человеком сдан, – тогда уже не стихия, не слепой порыв, но осознанное разумом и сердцем чувство, ведет воина вперёд и вперёд.

“Большой танк с эмблемой “Мертвая голова” на броне устремился на возвышение. Он, выглядевший, как покрытый копотью хищник, карабкался уверенно, нагло…

Бектемир…забыл обо всём. Он стремительно пополз к танку. Приблизившись, швырнул гранату в самую гусеницу” [2, с. 192].

Айбек, как мы видим, раскрывает в своём романе «Ветер золотой долины» психологию человека его стойкость в труде на полях в послевоенные годы. Писатель опсывает героя жёсткого характера и огромной силой воли на войне, человека вообще перед вызовом самой смерти, гражданина, узбека, со всеми присущими ему национальными чертами характера, его ментальностью и чувством долга перед народом. Писатель Айбек изображает, как в суровых испытаниях мужал и воспитывался герой романа «Солнце не померкнет», крепла его воля, как в огне и дыму сражений углублялось, входило в плоть и кровь война, осознание его ответственности перед своим родным краем, своим народом. Всё это легло в основу формирования художественно-эстетических воззрений в прозе Айбека, продолжая интересовать филологов Узбекистана.

 

Список литературы:

  1. Айбек. Собрание сочинений в пяти томах. – Том 3. – Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1986. – 400 с.
  2. Айбек. Собрание сочинений в пяти томах. – Том  4. – Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1985. – 398 с.
  3. Айбек. Собрание сочинений в девяти томах. – Том  9. – Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1974. – 356 с.
  4. Алимджан Х. Литература узбекского народа // Литература и искусство, 1934.
  5. Бахтин М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979. – 424 с.
  6. Кадыри А. Минувшие дни / пер. с узб. Л. Бать, В. Смирновой. – Ташкент: Изд-во лит. и искусства, 1984. – 336 с.
  7. Неменский Б.М. Мудрость красоты: о проблемах эстетического воспитания. Книга для учителя. – М.: Просвещение, 1981. – 192 с.
  8. Салаев К.Б. Русская литература в Узбекистане // Молодой ученый. – 2017. – № 12 (146). – С. 649–651 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: https://moluch.ru/archive/146/40883/ (дата обращения: 14.12.2023)
  9. Ушинский К.Д. Проблемы педагогики. – М.; УРАО, 2002. – 592 с.
  10. Шнейдерман И. Григорий Чухрай. – М.: Искусство, 1965. – 228 с.
Информация об авторах

ст. преп., Кокандский государственный педагогический институт, Узбекистан, г. Коканд

Senior Lecturer, Kokand State Pedagogical Institute, Uzbekistan, Kokand

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top