ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ПЕРСИДСКИХ СМИ

FUNCTIONAL PECULIARITIES OF THE ARABIC LOANWORDS IN THE PERSIAN MASS MEDIA
Азизов С.А.
Цитировать:
Азизов С.А. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ПЕРСИДСКИХ СМИ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2023. 1(103). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/14883 (дата обращения: 22.11.2024).
Прочитать статью:
DOI - 10.32743/UniPhil.2023.103.1.14883

 

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена анализу особенностей функционирования арабских заимствований в персидских СМИ. Основная задача исследования – рассмотрение роли арабских заимствованных слов и их функционирования в персидских СМИ.

ABSTRACT

The article is devoted to functional peculiarities of the Arabic loanwords in the Persian mass media. The article is intendent to study the role of the Arabic loanwords and their functionality in the Persian mass media.

 

Ключевые слова: заимствование, персидский язык, арабский язык, средства массовой информации.

Keywords: loanwords, Persian, Arabic, mass media.

 

Настоящая статья посвящена анализу грамматических особенностей арабских заимствованных слов и их функционированию в средствах массовой информации на персидском языке.

Актуальность темы обусловливается тем, что арабский язык оказал колоссальное влияние на формирование современного персидского языка. Значительное влияние арабский язык оказал на формирование лексического состава персидского языка. Этот процесс коснулся всех сфер персидской лексики, включая область средств массовой информации. Арабские заимствованные слова повсеместно используются в современных публицистических материалах в персидских СМИ. Исходя из вышесказанного, актуальность данной темы, посвященной функционированию арабской заимствованной лексики в современных персидских СМИ, не вызывает сомнений.

Научная новизна работы обусловлена обилием лексических значений арабских заимствованных слов, которые рассматриваются на предмет лексикографического описания заимствованной лексики в современных персидских средствах массовой информации.

Контакты между арабским и персидским языками проявлялись в непрерывном взаимообогащении лексики во времена различных исторических событий [1]. На протяжении многих лет, контакты между этими языками менялись в зависимости от того, чья из культур была более развитой. В доисламский период и период раннего ислама арабский язык заимствовал из персидского языка большое количество слов, которые включали в себя понятия и термины науки, а также делопроизводства. К IX веку н.э. новоперсидский язык изобиловал арабскими словами, которые постепенно стали частью современного персидского языка. Однако персидский язык заимствовал не только арабскую лексику, но и некоторые морфологические и синтаксические особенности. К примеру, целое и разбитое множественное число арабского языка: مسافرین [мусаферин] (пассажиры), احساسات [эхсасат] (чувства), а также конструкция идафы: بیت المال [бейтуль маль] (казна) [2].  

Влияние арабского языка очевидно проглядывается в словарном составе персидского языка и, в некоторой степени, в фонологии [1, с. 13]. Начальным этапом заимствования из арабского языка было заимствование арабского письма. Новоперсидский язык стал передаваться на письме улучшенным арабским письмом. По той причине, что в персидский язык было заимствовано большое количество арабских слов, фонология новоперсидского языка пополнилась новыми фонемами, что весьма точно прослеживается в материалах персидских средств массовой информации.

Так, тщательное изучение и анализ слов иностранного происхождения в современных персидских средствах массовой информации выявил наличие огромного пласта арабских заимствованных слов.

Так, описывая тяжелую политическую ситуацию, обременяющую Ирак, автор статьи прибегает к использованию арабской лексики [4].

دست کم ١٨ کشته در اعتراض های شنبه شب عراق. با کشته شدن دست کم ١٨ نفر در طول شب در عراق، شمار تلفات ناآرامی های یک هفته اخیر در این کشور از یکصد نفر گذشت. فعلا فرماندار بغداد استعفا کرده است.

 Перевод:

По меньшей мере, 18 человек было убито во время субботних протестов в Ираке. Примерно 18 человек было убито ночью в Ираке. В прошлый месяц, в этой стране было убито более 100 человек во время схожих акций. Сегодня, глава провинции Багдад подал в отставку.

Описывая число убитых во время протестов в Ираке, автор использует масдар VIII породы арабского языка اعتراض (протест, возражение), образованного от глагола VIII породы  اعترض (протестовать, возражать). Данный масдар используется совместно с показателем множественного числа персидского языка هاى; отсюда получается  اعتراض هاي (протесты, возражения). В персидском языке, данный масдар часто используется совместно со сложным глаголом персидского языка  كردن (делать, создавать), в результате чего получается следующий глагол  اعتراض كردن (протестовать, выражать протест).

Описывая количество убитых ночью в Ираке, автор использует такие имена существительные арабского языка как  نفر (человек, группа) и طول (длина, длительность). Слово طول используется совместно с персидским предлогом در (в, на), откуда получается در طول  (во время, в течение).

В описании ситуации, произошедшей в прошлый месяц в Ираке, можно встретить масдар I породы تلف  (потеря, гибель) в форме множественного числа تلفات  (потери), образованного от глагола I породы تلف  (гибнуть, пропадать). В персидском языке, данный масдар часто используется совместно со сложным глаголом персидского языка دادن  (давать, подавать), откуда получается تلفات دادن  (нести потери).

В описании действий, предпринятых правительством Ирака, присутствует наречие арабского языка فعلا  (фактически, действительно) и масдар X породы استعفاء  (отставка, уход), образованный от глагола X породы استعفي  (подавать в отставку). В данном тексте, этот масдар употребляется совместно со сложным глаголом персидского языка كردن  (делать), в результате мы получаем استعفا كردن  (подавать в отставку, увольняться).

Описывая бурную акцию, проходившую в столице Англии, которая взбудоражила всю страну, автор статьи прибегает к использованию арабской лексики [5].

آنها در مقابل ساختمان های دولتی مثل دفتر نخست وزیری و وزارت دفاع بریتانیا تجمع می کنند و قصد دارند در فرودگاه شهر لندن تحصن کنند. به گفته سخنگوی شورش علیه انقراض در شصت شهر دیگر از جمله در برلین، آمستردام و سیدنی اعتراض های مشابهی صورت گرفته است.

Перевод:

Активисты собираются перед государственными учреждениями, такими как резиденция премьер-министра Великобритании и министерство обороны Великобритании. Также активисты намереваются разместиться в Лондонском аэропорту. По сообщениям СМИ подобные протесты проходят еще в 60 городах, в числе которых Берлин, Амстердам и Сидней.

Описывая места, в которых собираются активисты, автор использует масдар V породы арабского языка تجمع (скопление, сбор), образованный от глагола V породы تجمع (скопляться, собираться). Здесь данный масдар используется совместно со сложным глаголом персидского языка كردن (делать, заниматься), в результате чего получается следующее تجمع كردن (скапливаться, собираться).

Помимо этого, в этом тексте присутствует еще один масдар V породы تحصن (укрепление, защита), образованный от глагола V породы تحصن (укрепляться, защищаться). Здесь этот масдар также используется совместно со сложным глаголом персидского языка كردن (делать, заниматься), откуда получается следующее تحصن كردن (строить укрепления, защищаться). В тексте можно также встретить причастие действительного залога III породы арабского языка مقابل (противоположный), образованное от глагола III породы قابل (стоять напротив).

В описании количества городов, подключившихся к Лондонской акции, присутствуют масдар VIII породы اعتراض (протест, возражение), образованный от глагола VIII породы اعترض (протестовать, возражать) и масдар VII породы انقراض (угасание, вымирание), образованный от глагола VII породы انقرض (вымирать, угасать).

В процессе межъязыковых контактов языки подвергаются взаимному влиянию. В данном случае, влияние арабского языка настолько громадно, что персидский язык на сегодняшний день имеет в своем распоряжении огромный пласт арабских заимствований, которые явно прослеживаются на примере особенностей функционирования арабских заимствованных слов в персидских средствах массовой информации.

 

Список литературы:

  1. Амонова Ф.Р. Именное аффиксальное словообразование в современном таджикском языке в сопоставлении с персидским языком: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Душанбе, 1979. – 22 с.
  2. Рубинчик Ю.А. О характере фонетических изменений арабских заимствований в персидском языке / Ю.А. Рубинчик. – М.: Наука, 1965. – 892 с.
  3. Рубинчик Ю.А. Современный персидский язык / Ю.А. Рубинчик. – М.: Восточная литература, 1960. – 140 с.
  4. دست کم ١٨ کشته در اعتراض های شنبه شب عراق [Электронный ресурс]. URL: https://www.bbc.com/persian/world-49954016 (дата обращения: 06.10.2019).
  5. شورش علیه انقراض حداقل ١٣٠ نفر در لندن دستگیر شدند [Электронный ресурс]. URL: https://www.bbc.com/persian/world-49960120 (дата обращения: 07.10.2019).
Информация об авторах

аспирант Казанского (Приволжского) Федерального Университета, РФ, Республика Татарстан, г. Казань

Postgraduate student of Kazan Federal University, Russia, Republic of Tatarstan, Kazan

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), регистрационный номер ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013
Учредитель журнала - ООО «МЦНО»
Главный редактор - Лебедева Надежда Анатольевна.
Top