преподаватель, Самаркандский государственный институт иностранных языков, академический лицей, исследователь СамДЧТИ, Узбекистан, г. Самарканд
САМАРКАНДСКИЕ ДИАЛЕКТЫ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ДРУГИМИ ДИАЛЕКТАМИ
АННОТАЦИЯ
В данной научной статье мы поговорим о своеобразии узбекских диалектов Самарканда, структуре словаря. Мы также анализируем лексические особенности этого диалекта в сравнительно-описательном ключе с другими подобными диалектными материалами и делаем свои выводы.
ABSTRACT
In this scientific article we will talk about the peculiar nature of the Uzbek dialects of Samarkand, the structure of the dictionary. We also analyze the lexical features of this dialect in a comparative and descriptive way with other similar dialect materials, and put forward our conclusions.
Ключевые слова: узбекские говоры Самарканда, словарное содержание, сравнительно-описательный метод, узбекский и таджикский языки, бухарские, каракольские, верхнекашкадарьинские говоры.
Keywords: Uzbek dialects of Samarkand, dictionary content, comparative-descriptive method, Uzbek and Tajik languages, Bukhara, Karakol, Upper Kashkadarya dialects.
События, происходящие в жизни любого народа, в первую очередь отражаются в лексике языка. Именно поэтому лексика является наиболее активным элементом языковой структуры и зеркалом уровня жизни народа. Действительно, узбекский народ прошел очень сложный и исторический путь развития. Он установил тесные связи с представителями разных национальностей и обогатил свой лексический пласт.
Такое лексическое богатство нашего языка, безусловно, обеспечило город Самарканд разнообразием узбекских диалектов. Сопоставление и изучение слов, встречающихся в речи населения данного региона, с единицами узбекского литературного языка, выявление их сходства и различия позволяет определить современное состояние диалектов.
Профессор А.К. Боровков в своей работе о родстве узбекского и таджикского языков отмечал, что самаркандский и бухарский диалекты говорят на сочетании узбекских и таджикских слов. В свою очередь, мы наблюдали это в процессе сбора и исследования слов на этих диалектах. В этом разделе мы рассмотрим несколько примеров.
Мы рекомендовали изучать самаркандские диалекты в 3-х группах.
1 группа: узбекские диалекты узбекского языка;
2 группа: огузский диалект узбекского языка;
3 группа: кыпчакский диалект узбекского языка.
Город Самарканд, который изучается, еще не создал крупного произведения на узбекском диалекте. Это, в свою очередь, обеспечивает актуальность нашей работы.
В этом диалекте мы наблюдаем появление многих слов, относящихся к основным диалектам узбекского языка: Самарканд: āna, bābā, dädä, āγül, bālä/ bäčä, āγül, üj, nevärä, čevärä, evärä, ǯorä, Tашкент: ājї, dädä (bobo), ädä, oγul, bāla, üj, nevärä, čevärä, evärä, āγajnї, Бухара: āna, ātä/ dädä, bābā, bāvä, bäčä/ bäččä, oγul, äbärä, čäbärä и так далее.
Кроме того, узбекоязычное население Самарканда состоит преимущественно из карлуков с большой долей таджикоязычных слов. Поскольку узбеки и таджики проживают практически в одном историческом и экономическом ареале, необходимо говорить на двух языках. Например, жители Самарканда, Бухары, Байсуна, Чуста, Казана могут общаться на двух языках.
Таблица 1.
Близость к бухарскому диалекту
Каракол |
Хорезм |
Tашкент |
Самарканд |
Бухара |
Литературный язык |
Hodǯäk |
Hodǯäk |
Buzāq |
Gosälä |
Gosälä |
Теленок |
Bādїjä tāvāq |
Bādїjä |
Čїnnї lägän |
Čїnnї tävāq |
Čїnnї täbāq |
Фарфоровый поднос |
Boväkča |
Boväk |
Čaqälāq |
Čaqälāq |
Čaqälāq |
Младенец |
Dāmї:zdї:riq |
Dāmї:ziq |
Tāmї:zγї: |
Konargä |
Qor |
Дрожжи |
Профессор А.К. Боровков в своей работе о родстве узбекского и таджикского языков отмечал, что самаркандский и бухарский диалекты говорят на сочетании узбекских и таджикских слов. В свою очередь, мы наблюдали это в процессе сбора и исследования слов на этих диалектах.
Таджикские слова, используемые в этом диалекте, имеют две характеристики:
- Общеупотребительные слова, употребляемые в шевском и литературном языке: хлеб, дерево, ворота, гриб, гранат, лист, сад, петух, шалфей, Навруз, небо и др.
- Общие слова для самаркандского, бухарского узбекского и таджикского диалектов:
Таблица 2.
Лексический пласт узбекских диалектов Самарканда
Самарканд (узбекский и таджикский) |
Бухара (узбекский и таджикский) |
Узбекский литературный язык |
Bäččä |
Bäččä |
Бола |
Mülājїm |
Mülājїm |
Мягкий |
Sāxtїk |
Sāxtїk |
Омоч |
Gosälä |
Gosälä |
Теленок |
Pїšäk |
Pїšїk |
Кот |
Üstälїdästärxān/xāntäxtä |
Čārpājä |
Столик |
Čäkkä |
Čäkkä |
Чакка |
γolüƞ |
γolїm |
Туршак |
Gülāb |
Gülābї |
Розовый цвет |
Šäppoš |
Šäppoš |
Шапка, которую можно носить ночью |
Äräxčїn |
Äräxčїn |
Шапка, надетая под телпак |
Zähkäš |
Zähkäš |
Зовур |
Dǯänjālčї |
Dǯänčärä |
Борьба |
Ǯorüp |
Ǯorāp |
Метла |
Из приведенных примеров и представлений видно, что лексический пласт узбекских диалектов Самарканда также отражает некоторые особенности узбекского литературного языка. Также его отличает использование характерных для диалекта узких диалектных слов.
В самаркандских диалектах также есть настолько уникальные слова, что в других узбекских диалектах они имеют совершенно другое значение:
В Самарканде и Бухаре прямоугольный деревянный контейнер, используемый для перевозки измельченных фруктов, таких как клубника, персики и виноград, называется zāγāmä. В каракольском диалекте используются слова childirma/ doira. В хорезмско-кипчакских говорах деревянный забор обтянут сырой кожей и означает шапку, которая является предметом быта, используемым для намотки и просеивания зерна.
Lägän на диалекте ташкентской области оно понимается как фарфоровая тарелка.
Ƴälämüz в самаркандском и ташкентском говорах это слово употребляется как заговорщик, злобный, ревнивый человек, а в бухарском и каракольском означает человека, который много ест и не насыщается.
Pājlämāq это слово в диалекте означает тайное наблюдение за кем-то, а в каракольском диалекте оно означает действие по раздаче чего-либо.
Säčāq на говорах, литературном языке, в других узбекских диалектах означает полотенце, в каракольском, хорезмогузском - полотенце, в узбекском диалекте - полотенце, скатерть. Для диалекта характерно употребление слова в нескольких значениях, т. е. омонимично, хотя и ограничено литературным языком [1, c. 25-30].
Qїjāmät- 1. Будущая жизнь в смысле возмездия: 2. Очень круто, эффектно: Qїjāmät ävqāt bolїbdї, kelinpāšā!
Qävä- 1. Запирание животных в коровнике: Qojlärnї därräv āγülgä qava.
2. Закрытие двери означает команду: Hävā sävüq, därїčänї qävä.
Büγäk- 1. Один тип воротника рубашки: Bäǯānäm, koynägїmnї āllїnї büγäk qїlїƞ. 2. Небо затянуто густыми тучами: Büγäk hävā dїlїmnї xüftān qїllї-ej!
Если мы посмотрим на труд многогранного ученого Улуга Турсунова, то узбекские диалекты Самарканда также относятся к группе диалектов, в которых гласные и и у произносятся немного дольше, а твердый гласный o произносится мягче. Например, pїshäk, häjlā, ārü, romāl в том числе.
Близость верхнекашкадарьинского говора к самаркандскому говору бухарского говора можно увидеть на примере некоторых слов, употребляемых в речи населения [2, c. 179].
Таблица 3.
Примеры слов, употребляемых в речи населения
Верхняя Кашкадарья |
Самарканд |
Бухара |
Узбекский литературный язык |
ālvāle |
ālbālü |
gelās |
вишня |
qälpāg‘ |
qälpāq |
kälapoš |
калпак |
xāmїšäk |
xāmšäk |
päššä |
насекомое |
Приведенные выше примеры не напрасны. Потому что никакие другие научные источники не обнаруживают близости верхнекашкадарьинских говоров к говорам самаркандских, сходства в лексическом слое. Причины такой близости следующие:
1) население Верхней Кашкадарьи проживало бок о бок с ираноязычным населением иранской группы;
2) Книга имеет общеупотребительную лексику в связи с тем, что жители Шахрисабзского района проживают в приграничных районах Самаркандской области;
3) Китабский, Шахрисабзский районы расположены на главной дороге в Самарканд, где вместе с населением проживали торговцы разных национальностей;
4) В период правления Тимура и Тимуридов Шахрисабз как культурный центр объединял духовенство и религиозных деятелей различных городов, в частности, города Самарканда.
В заключение, город Самарканд характеризуется тем, что узбекские диалекты перекликаются с бухарским, каракольским, местами литературным языком, но также имеют свои узкие диалектные особенности.
Список литературы:
- Фахри Камал. Узбекская лексика. − Ташкент, 1953. − С. 25-30.
- Лексика узбекских диалектов. − Ташкент: Фан, 1966. − 456 с.
- Полевые материалы. 2017-2021.