магистрант 2 курса факультета» Театральное искусство", Казахский национальный университет искусств, Республика Казахстан, г. Нур-Султан
ВЛИЯНИЕ КЛАССИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Г. МУСРЕПОВА НА РАЗВИТИЕ КАЗАХСКОГО МУЗЫКАЛЬНОГО ТЕАТРА
АННОТАЦИЯ
В статье мы анализируем новаторскую постановку на сцене таких произведений, как «Козы Корпеш - Баян Сулу», «Кыз Жибек», ставших истоками казахской устной литературы, которую писатель Габит Мусирепов превратил в актуальную драматургию, и примененные к ней решения.
ABSTRACT
In the article, we analyze the innovative stage production of such works as" Kozy Korpesh - Bayan Sulu"," Kyz Zhibek", which became the origins of Kazakh oral literature, which the writer Gabit Musirepov turned into actual drama, and the solutions applied to it.
Ключевые слова: режиссер, интерпретация, мизансцена, классика, вокал, партитура, хормейстер
Keywords: director, interpretation, mise en scene, classical, vocal, score, choirmaster
Классические произведения, ставшие зеркалом национальной драматургии, не теряют своей актуальности. Только со временем обретает новое значение и трансформируется в зависимости от трактовки режиссера. Сейчас многие молодые режиссеры ставят классику в новой трактовке, пытаясь показать зрителям историю и героев не прошлого века, а сегодняшнего дня.
Эта тенденция, появившаяся ранее за рубежом, набирает обороты с годами независимости в спектаклях казахских режиссеров. Несмотря на то, что некоторые из них не заслуживают положительных оценок со стороны театральных специалистов и зрителей, репертуар казахских театров наполняется новыми взглядами молодого поколения. Представители молодого поколения по-новому рассматривают и инсценируют не только зарубежную классику, но и национальный мир. «Козы Корпеш-Баян Сулу» Д. Жумабаевой, «Карагоз», «Сага о любви» , «Кыз Жибек» Е. Нурсултана, «Карагоз» Ф. Молдагали и др. выступления молодых режиссеров-яркое тому подтверждение. Практически все вышеперечисленные спектакли были поставлены в казахских театрах на казахском языке, а режиссер Дина Жумабаева предпочла по-новому интерпретировать трагедию Г. Мусрепова «Сага о любви» на корейском языке в государственном корейском театре музыкальной комедии.
Трагедия «Козы Корпеш-Баян Сулу» из сборника стихов «семь влюбленных», общего для народов Востока, поставлена рядом режиссеров. "Козы Корпеш-Баян Сулу" за подписью Г. Мусрепова стал лидером казахской драматургии, начиная с уйгурского театра первой постановки (1938) [1. с. 31], ставшего постановщиком практически во всех театрах страны. Спектакль был постановлен 1991 году в Жезказганском казахском музыкально-драматическом театре им. С. Кожамкулова (реж. Жанат Хаджиев). В 2002 году в Казахском государственном академическом драматическом театре имени Мухтара Ауэзова (реж.Кайрат Сугирбеков), в 2013 году в Шымкентском областном драматическом театре (реж. Куандык Касымов), в 2018 году в Павлодарском областном казахском музыкально-драматическом театре им. Ж. Аймаутова (реж.Адлет Аканов). В то время как ряд из перечисленных был поставлен традиционным решением, постановка К. Сугирбекова несколько отличается. Спектакль, поставленный под названием «Сага о любви», вызвал споры между театральными специалистами и зрителями.
Режиссер полуобнажил героев истории, раскрывая героев в новом образе, а не в стереотипе. В нем театровед М. Жаксылыкова подчеркнула, что "его режиссура стремится к символико-философскому пространству, воспеванию общечеловеческих ценностей. Одним из тех, кто предложил новую художественно-эстетическую режиссерскую концепцию в интерпретации казахской классики, является К. Сугирбеков» [2. с. 36]. Произведение «Козы Корпеш - Баян Сулу», ставшее до этого золотым шедевром казахской классики, было представлено в 2017 году молодым и опытным режиссером Диной Жумабаевой под названием «Махаббат дастаны».
Режиссер постарался сделать сагу о вечной любви героев эпоса казахского народа Козы Корпеш и историю Баян Сулу парой, построенной на максимально компактных, символичных решениях с присущей корейской нации серьезностью. Соответственно, одеяла, висящие в пространстве коричневой, серой сцены, колодец и камыш в авансцене, все могли успешно передать место события спектакля, эпоху и традицию через внешнюю форму. Когда-то одеяла показывали гору, на которой жили ягненок и его мать, а однажды стали оружием баяна, защищенного от Кодара. А когда загоняют Карабайскую лошадь, то по одному падают на землю повешенные одеяла и начинают скатываться камни.
Таким образом, режиссер хотел показать богатыря, лишенного коня и благородства. Постановка, построенная на подобных решениях, в целом наполнена символикой, построенной не столько стереотипными решениями, сколько тонкими, и эстетически красивыми, как основная идея автора Г. Мусрепова. Во вступлении, показанном в начале спектакля, режиссер через пластическое решение показывает время охоты на Карабая и Сарыбая, эпизоды, рождение двух детей, смерть Сарыбая. Тем не менее, если бы режиссер и хореограф во введении учли повторяющиеся движения и сократили, то постановка стала бы более компактной.
Общее содержание, смысл спектакля Режиссер Д. Жумабаева продемонстрировала, несомненно, только через мизансцены. В двух концах сцены рождение Козы Корпеш и Баян-Сулу, их взросление и даже нарушение карабаем собственной клятвы были воспроизведены не как полноценное событие, а через понятные зрителям пластические решения. После этого сцены в пьесе были максимально сокращены и сфокусированы. Например, в центре сцены показывали двух влюбленных друг напротив друга, а в центре-Карабая, который наблюдал за всеми, он встал и подошел к серту, который когда-то дал ему сам, пройдя между Козы Корпеш и Баян Сулу.
Режиссер Д. Жумабаева и художник-постановщик Ю. Чернова нашли главный ключ к постановке казахской классики корейскими актерами на современном языке, целостность сценографии, отсутствие казахского колорита, национального колорита в костюмах показали, что история касается не только нации, но и человечества в целом. Актеры также показали определенный образ, его внутреннюю душу, его отношение к событию, прежде чем сыграть одну нацию.
В спектакле, построенном на минимализме, главный акцент был сделан не на сценографии или декорациях, а на актерской игре. Каждый образ как целостный образ сформировал актерский ансамбль спектакля. Однако некоторые образы остались не до конца раскрытыми, например, из игры Бориса Югая, сыгравшего роль Козы Корпеша, не было видно мужской характеристики, которая должна быть у главного героя пьесы. Актер сыграл героиню, которая по воле судьбы обязана была найти героя, а не героиню, которая пошла на самопожертвование, найдя возлюбленного и присоединившись к нему.
Напротив, Наталья Ли в образе Баян Сулу поставила на передний план нежность и решительность в характере. Актриса показала на первых сценах постановки мужскую девушку с преобладанием детей, а на последующих сценах наблюдала процесс взросления. То есть, проявив свою мудрость, смелость, связанную с событием, герой проявил готовность воплощать любой образ в качестве актрисы. Образ Кодара в исполнении Алишера Махпирова по-прежнему будет одним из самых необычных образов в Героях, если в какой-то ситуации все-таки удастся раскрыть образ одного и того же типа.
Еще одна особенность в интерпретации режиссера Д. Жумабаевой-образ Жанты. Режиссер изобразил горе в образе женщины с несколькими масками на шее. Для него это всего лишь марионетка, которая не бросит слово Карабай на землю. В одной мизансцене, сидя на Карабае, он выполнял свой план, а в другой – только обманывал его. По мере того, как менялась тактика управления карабаем, актриса меняла и маски, которые надевала на лицо, тем самым замечая, что готова проникать в любой образ для достижения своей цели.
В целом, Д. Жумабаева сумела в полной мере раскрыть «сагу о любви» Г. Мусрепова, по-разному раскрывая как стереотипную внешнюю форму, так и внутреннее содержание спектакля, раскрывая героев в новом ракурсе. Этот спектакль-Одна из самых смелых работ в творчестве молодого режиссера Д. Жумабаевой.
Видно, что главная цель режиссера – не описать определенную нацию, эпоху, а поставить главный акцент только на истории влюбленных и их окрестностях, тем самым сделать ее актуальной и понятной для всех. Д. Жумабаева тем самым расширила возможности постановки на мировой театральной сцене в соответствии с закономерностью сегодняшних театральных тенденций. Поэтому «Сага о любви " Г. Мусрепова-единственная постановка, которая по-новому интерпретировала казахскую классику в театрах других национальностей и открыла героев с нового ракурса.
По мере того, как по запросам времени переосмысляется какое-то произведение Габита Мусрепова, драматурга, писателя, внесшего значительный вклад в развитие казахской литературы, национальной драматургии, оно становится знаковым событием в казахском театральном искусстве. В частности, пьесы «Козы Корпеш—Баян Сулу», «Акан сери – Актокты», «Кыз Жибек» созданы на сюжеты любовных псалмов в устном народном творчестве. Особенность писателя заключается в том, что он умеет адаптировать образы козы, баяна, Кодара, Карабая, Жибек, Толеген, Бекежан, Сансызбай, Базарбай к театральному искусству и создавать образы, которые навсегда останутся в зрительских кругах. Драматические образы, изображенные писателем, индивидуализированы своими нравственными достоинствами, поведением, поступками, непохожими друг на друга.
С этой целью Казахский государственный академический театр драмы им. М. Ауэзова завершил работу по произведению «Кыз Жибек» Г. Мусрепова. Ранее режиссер Елик Нурсултан, ставивший спектакли «Қас қағым», «лир қағым», задался вопросом, удалось ли мне передать старое произведение в соответствии с требованиями времени. Ведь из его спектакля» Король Лир " Мы четко заметили его созвучие с сегодняшним днем. А публика заинтересовалась тем, что представила классическое произведение, сюжет которого знаком широкой публике, в жанре музыкальной драмы. Тем не менее, не удивительно, что на сценах казахского театра поставлены пьесы, написанные песнями и стихами. Давайте не будем скрывать, что из непрерывно звучащих песен один за другим у зрителя складывается впечатление, что он сидит на традиционном песенном вечере, исполненном около двух с половиной часов.
Наверное, никогда не видел на сцене этого театра столь богатую танцевальную сцену. В яркой постановке, где любовь между шелком и Толегеном переплетается с идеей единства и целостности страны, узнаваемы мысли и желания народа, хорошо отражены традиции, тесно связанные с жизнью нации-благословенное слово, проклятие, причитания, зар, соболезнования, прощание.[3]
Список литературы
- Нұрпейіс Б. Қазақ театр режиссурасының қалыптасу мен даму кезеңдері (1915-2005). –Алматы: Дәстүр, 2014. –518 стр.
- Рахимов Ә. Режиссер шеберлігі. Пьесадан қойылымға дейін. – Алматы: Тарих тағылымы, 2010. – 265 стр.
- Жақсылықова М. Қазақ кәсіби актер өнерінің даму ерекшеліктері. Зерттеулер, мақалалар. – Алматы: Қаратау, 2014. – 384 стр.
- Ескендіров Н. Театр көкжиегі. – Алматы: Т.Жүргенов атындағы ҚҰӨА баспасы, 2015. – 274 стр.