PAREMIOLOGY: CONCEPTS, CHARACTERISTICS AND COMPARATIVE ANALYSIS OF PAREMIOLOGICAL UNITS (BASED ON ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES)

This article is available in Russian only.
Цитировать:
Максудова Г.З. ПАРЕМИОЛОГИЯ: ПОНЯТИЯ, ХАРАКТЕРИСТИКИ И СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ) // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2026. 6(144). URL: https://7universum.com/en/philology/archive/item/23003 (дата обращения: 19.06.2026).
Статья поступила в редакцию: 06.06.2026
Принята к публикации: 14.06.2026
Опубликована: 21.06.2026

 

УДК 811.111+811.512.1

Аннотация

В статье рассматриваются теоретические основы паремиологии как междисциплинарного направления современной лингвистики, изучающего паремиологические единицы (пословицы, поговорки и другие устойчивые изречения) в их языковом, когнитивном и культурном аспектах. Целью данного исследования является анализ понятийного аппарата паремиологии и выявление основных характеристик паремиологических единиц как особого класса языковых знаков. Методология исследования основана на комплексном подходе, включающем описательный, сравнительно-сопоставительный, структурно-семантический и когнитивный методы анализа. Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области паремиологии, фразеологии, когнитивной лингвистики и этнолингвистики.

Результаты исследования показали, что паремиологические единицы обладают рядом специфических признаков, включая устойчивость, воспроизводимость, синтаксическую завершенность, образность и прагматическую направленность. Установлено, что паремии выполняют не только коммуникативную, но и когнитивную, дидактическую, аргументативную и культурно-трансляционную функции. Выявлено, что в современной лингвистике паремии рассматриваются как когнитивные фреймы и модели коллективного опыта, способствующие интерпретации окружающей действительности.

В результате исследования сделан вывод о том, что паремиологические единицы представляют собой сложные лингвокультурные образования, отражающие национально-культурные ценности, особенности мировосприятия и коллективную память народа. Их изучение позволяет глубже понять взаимосвязь языка, мышления и культуры.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в преподавании лексикологии, фразеологии, когнитивной лингвистики, этнолингвистики и межкультурной коммуникации, а также при разработке учебно-методических материалов и проведении дальнейших паремиологических исследований.

Abstract

The article examines the theoretical foundations of paremiology as an interdisciplinary field of modern linguistics that studies paremiological units (proverbs, sayings, and other fixed expressions) in their linguistic, cognitive, and cultural dimensions. The aim of this research is to analyze the conceptual framework of paremiology and identify the main characteristics of paremiological units as a special class of linguistic signs. The research methodology is based on an integrated approach that includes descriptive, comparative, structural-semantic, and cognitive methods of analysis. The theoretical foundation of the study is formed by the works of domestic and foreign scholars in the fields of paremiology, phraseology, cognitive linguistics, and ethnolinguistics.

The results of the study demonstrate that paremiological units possess a number of distinctive features, including stability, reproducibility, syntactic completeness, figurativeness, and pragmatic orientation. It has been established that paremias perform not only communicative but also cognitive, didactic, argumentative, and cultural-transmissive functions. The study also reveals that, in contemporary linguistics, paremias are regarded as cognitive frames and models of collective experience that facilitate the interpretation of reality.

The findings lead to the conclusion that paremiological units represent complex linguocultural formations reflecting national and cultural values, worldview patterns, and the collective memory of a people. Their study contributes to a deeper understanding of the relationship between language, thought, and culture.

The practical significance of the research lies in the possibility of applying its findings in the teaching of lexicology, phraseology, cognitive linguistics, ethnolinguistics, and intercultural communication, as well as in the development of teaching materials and the advancement of further paremiological studies.

 

Ключевые слова: паремиология, паремиологическая единица, пословица, ключевая лексема «труд», лингвокультурология, сопоставительный анализ английского и узбекского языков.

Keywords: paremiology, paremiological unit, proverb, key lexeme “labour”, linguoculturology, comparative analysis of the English and Uzbek languages.

 

Введение

Современная лингвистическая парадигма характеризуется глубоким интересом к единицам языка, в которых наиболее отчетливо фиксируется взаимодействие языка, мышления и культуры. Среди таких единиц особое место занимают паремии — малые жанры фольклора (пословицы, поговорки и смежные формы), представляющие собой результат многовекового опыта народа, облеченный в лаконичную и художественно совершенную форму [1,5].

Актуальность паремиологических исследований обусловлена тем, что паремии являются не просто реликтами народного творчества, а живыми, функционально активными единицами коммуникации [8]. В условиях глобализации и трансформации речевых стандартов паремиологический фонд остается фундаментальным механизмом сохранения этнокультурной идентичности и трансляции традиционных ценностных ориентиров. Проблемами паремиологии занимались многие специалисты (Г. Л. Пермяков, 1998; Алиференко, 2019; Николаева, 2017; Селиверстова, 2017; Зиновьева, 2021; Джусупов, 2013). В их исследованиях паремиологические единицы рассматриваются с различных позиций, но в основном они отражают паремиологические единицы исторического, культурного, трудового и т.д. особенностей народов.

Материалы и методы

Паремиология как самостоятельная дисциплина сегодня развивается на стыке филологии, когнитивистики и этнолингвистики. Паремия рассматривается не только как устойчивое изречение, но и как сложный когнитивный механизм — фрейм, позволяющий человеку мгновенно интерпретировать типичные жизненные ситуации через призму коллективного опыта [1,3].

Объектом данной статьи являются паремиологические единицы как особый класс знаков языка. Цель работы заключается в комплексном анализе понятийного аппарата паремиологии и систематизации ключевых характеристик, определяющих специфику пословиц и поговорок в ряду других устойчивых выражений. В статье рассматриваются структурно-семантические, функциональные и когнитивные параметры паремий, обеспечивающие их воспроизводимость и устойчивость в языковой картине мира. Объектом исследования выступают паремиологические единицы английского и узбекского языков.   Для достижения цели применялись:

  • описательный метод (характеристика структурных и семантических особенностей);
  • сравнительно-сопоставительный метод (выявление сходств и различий);
  • структурно-семантический и когнитивный анализ (рассмотрение паремий как фреймов и сценариев).

Термин «паремиология» (от греч. paroimia — притча, пословица и logos — учение) традиционно обозначает подраздел фразеологии, сосредоточенный на изучении устойчивых изречений фольклорного происхождения. Однако природа паремиологической единицы (ПЕ) гораздо шире чисто лингвистического определения [1,4,6].

Результаты и их обсуждение

В работах классиков, таких как В. Мидер и Г. Л. Пермяков, паремия определяется как краткое, широко известное высказывание, содержащее в себе народную мудрость и дидактическую установку [8]. Ключевое отличие ПЕ от обычных фразеологических оборотов заключается в их синтаксической автономности: паремия почти всегда оформлена как законченное предложение, обладающее собственной модальностью и предикативностью. Эта завершенность позволяет паремиям выступать в роли «микротекстов», транслирующих целостный культурный код.

Сложность внутренней структуры паремиологического фонда порождает проблему разграничения его основных жанров. В широком понимании паремиология охватывает не только классические пословицы, но и поговорки, приметы, веллеризмы и антипословицы [2,9].

Центральной задачей здесь остается дифференциация пословицы и поговорки. Пословица представляет собой логически завершенное суждение с ярко выраженной нравоучительной функцией (сентенцией). Поговорка же — это образное выражение, лишенное предикативной завершенности, которое служит для эмоциональной окраски речи, но не содержит универсального вывода [3,9].

Для систематизации этого многообразия Г. Л. Пермяков предложил рассматривать паремии как логические знаки, моделирующие жизненные ситуации. Его классификация, основанная на инвариантных логических структурах, доказывает, что при всем разнообразии национальных образов, логическая канва человеческого опыта во многом универсальна.

Переход от структурного анализа к когнитивному позволяет взглянуть на паремию как на ментальную структуру. В современной когнитивной лингвистике ПЕ рассматриваются как компактные когнитивные фреймы и сценарии (scripts) [10].

Паремия активирует в сознании носителя языка не просто буквальное значение слов, а целую типизированную модель ситуации. Она содержит сжатую схему действий, участников и возможных исходов, позволяя человеку мгновенно интерпретировать новую реальность через уже известные когнитивные шаблоны [9, 10].

Когнитивная значимость паремий напрямую определяет их функционирование в живой коммуникации. Паремии обладают уникальной прагматической гибкостью, реализуя в речи целый спектр функций:

  • Дидактическая и регулятивная: передача моральных норм и коррекция поведения собеседника.
  • Аргументативная: использование «авторитета предков» для подкрепления собственной позиции.
  • Эстетическая: ритмическая организация речи и придание ей образности.
  • Функция вежливости: паремия позволяет высказать критику или совет в косвенной форме, что снижает риск коммуникативного конфликта [5,10].

Благодаря своей образности и метафоричности, паремии становятся «ключевыми словами» культуры, позволяя носителям языка декодировать национальную систему ценностей и стереотипов мышления.

Научная новизна настоящего исследования состоит в проведении сопоставительного анализа паремиологических единиц английского и узбекского языков на материале концепта «труд» («labour» / «mehnat»). Такой контрастивный подход ранее не применялся в рамках данной тематики, что позволяет выявить как универсальные когнитивные модели, так и культурно обусловленные различия в восприятии труда двумя народами.

В ходе анализа были рассмотрены следующие пары паремий:

Английские паремии:

  • No pain, no gain. — «Нет боли — нет результата». Паремия подчеркивает необходимость личных усилий и готовности преодолевать трудности ради достижения цели. В ней доминирует индивидуалистическая модель: успех напрямую зависит от личной настойчивости и готовности к самоотверженному труду.
  • Hard work pays off. — «Упорный труд окупается». Здесь акцент сделан на прагматичном результате индивидуальных усилий и личной ответственности.

Узбекские паремии:

  • Mehnat, mehnatning tagi rohat. — «Труд, а за трудом — удовольствие (благо)». Паремия отражает философско-этическое отношение к труду как необходимому и в конечном итоге вознаграждаемому процессу, ведущему к внутренней гармонии.
  • Mehnat qilgan to‘yadi, mehnat qilmagan zo‘yar. — «Кто трудится — тот наедается, кто не трудится — тот завидует». В этой единице отчетливо проявляется социальный и морально-оценочный аспект: труд воспринимается как основа достойной жизни и общественного уважения.

Сопоставительный анализ показал, что в обеих лингвокультурах труд оценивается как безусловная ценность и источник благополучия. Однако наблюдаются существенные различия в культурных акцентах. Английские паремии преимущественно ориентированы на индивидуализм, личную инициативу и прагматический результат. Узбекские паремии, напротив, чаще подчеркивают коллективные и этические аспекты труда, гармонию между усилием и моральным вознаграждением, а также социальные последствия безделья.

Выявленные особенности позволяют рассматривать паремии не только как языковые единицы, но и как важные индикаторы национальной языковой картины мира. Они выступают компактными когнитивными сценариями, помогающими носителям языка быстро интерпретировать жизненные ситуации и передавать культурные ценности следующим поколениям.

Итоги исследования подтверждают  высокую лингвокультурологическую значимость паремий и демонстрируют перспективность контрастивного подхода для изучения межкультурных различий в концептуализации ключевых жизненных сфер.

Заключение

Таким образом, пословицы как особая разновидность паремиологических единиц представляют собой важнейшее достижение народа, в концентрированной форме отражающее его исторический опыт, культурные традиции, психологические особенности и языковую картину мира. В них органично сочетаются общечеловеческие ценности и национально-специфические черты, сформировавшиеся в конкретных пространственно-временных условиях.

 

Список литературы:

  1. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и паремиология : учебное пособие для бакалавриата и магистратуры / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. — Москва : Юрайт, 2019. — 344 с.
  2. Бредис, М. А. Паремиология без границ : монография / М. А. Бредис, О. В. Ломакина, В. М. Мокиенко [и др.] ; под редакцией М. А. Бредиса, О. В. Ломакиной. — Москва : РУДН, 2020. — 244 с.
  3. Джусупов, М., Алибекова К. Е. Специальная лексика и пословицы (лингвоконтрастивные и методические аспекты). — Ташкент : «MERIYUS», 2013. — 138 с.
  4. Зиновьева, Е. И. Паремиологическая картина мира : аксиологический аспект / Е. И. Зиновьева // Научный диалог. — 2021. — № 4. — С. 45–60.
  5. Мидер, В. Международная библиография паремиологии и фразеологии : в 2 т. — Берлин ; Бостон : Walter de Gruyter, 2009. — Т. 1: A–M; Т. 2: N–Z. — 1133 с.
  6. Николаева, Е. К. Национально-культурная специфика паремий : когнитивный подход / Е. К. Николаева // Язык и культура. — 2017. — № 38. — С. 82–95.
  7. Пермяков, Г. П. Основы структуры паремиологии. — Москва : Восточная литература, 1998. — 311 с.
  8. Рсалиева, Ж., Дадебаев Ж., Али Н. Л. Различные аспекты паремиологических единиц // PEOPLE: Международный журнал социальных наук. — 2019. — Т. 4, № 3. — С. 985–996. — DOI: 10.20319/pijss.2019.43.985996.
  9. Селиверстова, Е. И. Русская пословица в паремиологическом пространстве: монография / Е. И. Селиверстова. — Санкт-Петербург : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2017. — 232 с.
  10. Семененко, Н. Н. Когнитивно-прагматический потенциал паремиологического дискурса / Н. Н. Семененко // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2016. — № 1. — С. 104–112. 

References:

  1. Alefirenko, N. F., Semenenko, N. N. Phraseology and Paremiology: A Textbook for Bachelor's and Master's Degree Students. Moscow: Yurait Publ., 2019. 344 p.
  2. Bredis, M. A., Lomakina, O. V., Mokienko, V. M., et al. Paremiology without Borders: A Monograph. Edited by M. A. Bredis and O. V. Lomakina. Moscow: RUDN University Publ., 2020. 244 p.
  3. Dzhusupov, M., Alibekova, K. E. Special Vocabulary and Proverbs (Linguo-Contrastive and Methodological Aspects). Tashkent: MERIYUS Publ., 2013. 138 p.
  4. Zinovyeva, E. I. Paremiological Worldview: An Axiological Aspect. Scientific Dialogue, 2021, no. 4, pp. 45–60.
  5. Mieder, W. International Bibliography of Paremiology and Phraseology. Vols. 1–2. Berlin; Boston: Walter de Gruyter, 2009. 1133 p.
  6. Nikolaeva, E. K. National and Cultural Specificity of Paremias: A Cognitive Approach. Language and Culture, 2017, no. 38, pp. 82–95.
  7. Permyakov, G. P. Fundamentals of the Structure of Paremiology. Moscow: Vostochnaya Literatura Publ., 1998. 311 p.
  8. Rsaliyeva, Zh., Dadebayev, Zh., Ali, N. L. Various Aspects of Paremiological Units. PEOPLE: International Journal of Social Sciences, 2019, vol. 4, no. 3, pp. 985–996. DOI: 10.20319/pijss.2019.43.985996.
  9. Seliverstova, E. I. The Russian Proverb in the Paremiological Space: A Monograph. Saint Petersburg: Saint Petersburg University Press, 2017. 232 p.
  10. Semenenko, N. N. Cognitive and Pragmatic Potential of Paremiological Discourse. Issues of Cognitive Linguistics, 2016, no. 1, pp. 104–112.
Информация об авторах

Master's Student, 
Uzbekistan State World Languages University,
Uzbekistan, Tashkent

ISSN 2311-2859. Article metadata is hosted on the eLIBRARY.RU platform.
Mass media registration cert.: EL No. FS77-54436 dated 17.06.2013
Journal founder: LLC «MCNO»
Editor-in-Chief - Nadezhda A. Lebedeva.
Top