Международный
научный журнал

Концептосфера Mind в романе Р.Ренделл 'Portobello'


Concept "Mind"in R.Rendell's novel "Portobello"

Цитировать:
Матвиенко Е.В. Концептосфера Mind в романе Р.Ренделл 'Portobello' // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2019. № 2(59). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/6945 (дата обращения: 11.12.2019).
 
Прочитать статью:


АННОТАЦИЯ

Автор статьи проводит исследование концептосферы Mind в англоязычной картине мира через ее языковые репрезентации в современной англоязычной прозе на материале романа Рут Ренделл "Portobello".

ABSTRACT

The author of the article investigates Concept "Mind" in R.Rendell's novel "Portobello".

 

Ключевые слова: мышление, концепт, языковая репрезентация, метафора.

Keywords:mind, concept, verbalization, metaphor.

 

Цель данной работы - исследование концептосферы Mind в англоязычной картине мира через ее языковые репрезентации в современной англоязычной прозе на материале романа Рут Ренделл "Portobello". В тексте романа было обнаружено более 200 случаев употребления языковых репрезентаций концептосферы Mind.

С помощью словарей и тезаурусов мы определили состав ядра концептосферы - 19 субстантивных и глагольных лексических единиц. Ближнюю периферию составили лексико-семантические поля "ментальные действия и состояния" и "характеристика ментальных способностей человека". Дальнюю периферию составили одноименные фразео-семантические поля.

Приведем несколько примеров употребления ключевого слова концептосферы "mind" в тексте романа Рут Ренделл "Портобелло".

He kept hold of his secrets. Like his mind, his house in Chepstow Villas held many secret drawers and locked boxes.

В данном фрагменте лексема mind употреблена в значении "a way of thinking and feeling; disposition; temper". Здесь также прослеживается когнитивная метафора, основанная на переносе значений по типу "склад ума как устройство дома".

В следующих примерах mind употребляется в значении "воля":

1) Was the strength of mind he had earlier been so proud of strong enough to help him throw them in the waste bin?

2) Stopping cold turkey was the only way and, though already craving a Chocorange, he congratulated himself on his strength of mind. But 'cold turkey' was an unfortunate expression, associated with hard drugs, and he wished he hadn't used it even in his thoughts.

Словосочетание strength of mind обращено к силе воли как способности придерживаться принятого решения во что бы то ни стало. Сила духа противопоставляется слабости духа в следующем примере:

Was this because being an addict implied weakness of mind whereas to be diabetic meant only a pancreatic deficiency beyond one's control? Itwasaninterestingquestion.

Mind как ментальная способность человека в значении " attention, thoughts" употребляется в следующем фрагменте:

He wasn't particularly observant of domestic detail and usually attributed this deficiency, if deficiency it was, to his mind being on higher things.

Здесь mind напрямую относится к процессу мышления или состоянию наличия кванта знания - мыслей. Сказанное справедливо и для следующих отрывков:

1) His mind went back to the only occasion he had been in that room. No bolts on those windows, he remembered, keys in the locks but no bolts.

2) Gemma's anxiety had been at the back of her mind all day.

Данные примеры иллюстрируют употребление лексемы mind в значении "remembrance or recollection; memory". Mind в данном контексте проявляется как самостоятельная ментальная сущность, совершающая определенные действия. Словосочетание "mind went back to" является фразеологической единицей и употребляется в отношении процесса воспроизводства в памяти прошедших событий. Последний пример иллюстрирует концептуальный перенос значений лексемы mind в результате пространственной метафоризации.

Рассмотрим пример метафорического использования лексемы mind.

'I don't think there's much wrong with you, Joel.'

'It's not my body, it's my mind.'

В приведенном фрагменте mind употребляется в значении "psychic or spiritual being, as opposed to matter", имеет место явное противопоставление телесного и духовного. Здесь mind представляет собой некую самостоятельную субстанцию, тем не менее неотделимую от материального тела, так как болезнь первой ощущается именно средствами второго.

Периферическая часть исследуемой концептосферы представлена семантическим полем "mental activities". Важным этапом процесса мышления и познания является осознание, которое в английском языке вербализируется лексемой "realize". В тексте романа мы обнаружили случаи употребления данной лексемы.

1) It was only when she was in her stateroom, some minutes later, that it was realized she had been stabbed and was about to die.

2) As a busy GP with a full life, a devoted lover, a passion for opera and a great reader, she realized how foolish this was.

3) But thinking about it, he realised that his favourites must also be used by diabetics and here he could see chocolate and biscuits for those who had a problem with sugar.

Во всех трех примерах лексема realize обнаруживает разные оттенки значения. Так, в первом примере осознание сводится к физическому обнаружению предмета или явления и не представляет собой ментальный акт. Другие два примера иллюстрируют употребление лексемы в прямом значении, однако здесь внезапное осознание, озарение, противопоставлено осознанию как результату целенаправленного размышления.

Отношение субъекта к окружающей действительности, к реальности или нереальности происходящего и получаемой информации выражено в следующем отрывке лексемами "suppose", "sure", "remember".

She supposed she was getting forgetful and had eaten it herself. The toaster was full of crumbs. She was sure she hadn't left it that way. Elizabeth went back upstairs to scrutinise the jewel box. The difficulty was that she couldn't now remember what had been in the box when first she opened it half an hour before and what she had added to it from the contents of her carry-on case.

Семантическое поле "mental activities" также представлено группой фразеологических единиц. В состав многих фразеологических единиц, составляющих периферию концептосферы, входит лексема mind.

Следующий фрагмент иллюстрирует употребление ФЕ 'to mind one's ps and qs', имеющей значение "вести себя правильно, быть вежливым".

'You mind your ps and qs,' Uncle Gib said. 'I don't want no drinking and no women fetched round here. You see you shut the front door when you go out. Hard, mind. Give it a push to see it's properly shut. '

Кроме того, лексема mind в данном отрывке употребляется и самостоятельно в значении "помнить" и в этом значении является номинантом ядра концептосферы.

Фразеологические единицы, присутствующие в следующих отрывках, образованы с помощью метафорического переноса значения на основе одушевления ментальных компонентов, в данном случае мыслей и воспоминаний. Абстрактные неощутимые мысли и воспоминания становятся самостоятельными сущностями, способными совершать определенные действия над сознанием человека, а именно проникать в него или захватывать.

1) 'The dim halls of sleep and death' was the phrase that came into her mind but she didn't know if this was a quotation or she had made it up.

2) He understood, perhaps for the first time in his life, how an event planned for the evening ahead can send tentacles of anxiety creeping up through the day to clutch her mind at dawn.

Лексемы brain и head в следующих отрывках употребляются в качестве вторичной метонимической номинацией лексемы mind.

1) Having racked his brains for hours the previous evening, he could think of no one he knew who would lend him a car or van, so he began his campaign by going back to Chepstow Villas on foot.

2) She was old, her brain would be going and she hadn't noticed anyone had been in there.

Определив состав концептосферы Mind, мы выявили и проанализировали случаи употребления ее номинантов в тексте романа Рут Ренделл "Портобелло". Подробный анализ позволил определить основные особенности их употребления, а также случаи семантических сдвигов, в том числе и основные метафорические модели переноса значения. Как показало исследование, базовыми метафорическими моделями, репрезентирующими ментальную сферу в англоязычной языковой картине мира, являются пространственная и перцептивная модели.

 

Список литературы:
1. Rendell, Ruth. Portobello [Текст] / Ruth Rendell. - Arrow books, 2009. - 376 c.
2. Cambridge International Dictionary of English [Электронный ресурс] / Cambridge University Press. - Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/ [Дата обращения: 8 декабря 2015]
3. Merriam-Webster Online: Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс] / An Encyclopedia Britannica Company. – Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/ [Дата обращения: 8 февраля 2015]
4. Oxford Dictionaries Online [Электронный ресурс] / Oxford University Press. - Режим доступа: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ [Дата обращения: 8 февраля 2015]

 

Информация об авторах:

Матвиенко Елена Викторовна Elena Matvienko

канд. филол. наук, доцент кафедры общего образования и воспитания, ОГАОУ ДПО "ИПКПР", РФ, г. Биробиджан

Candidate of Science, Associate Professor, Regional Teacher-in-Service Training Institute, Russia, Birobidzhan


Информация о журнале

Выходит с 2013 года

ISSN: 2311-2859

Св-во о регистрации СМИ: 

ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013

ПИ № ФС77-66235 от 01.07.2016

Скачать информационное письмо

Размещается в:

doi:

elibrary

cyberleninka

google scholar

Ulrich's Periodicals Directory

socionet

Base

ROAR

OpenAirediscovery

CiteFactor

Быстрый поиск

Поделиться

Лицензия Creative CommonsЯндекс.Метрика© Научные журналы Universum, 2013-2019
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Непортированная.