Международный
научный журнал

Некоторые грамматические особенности территориального варианта английского языка на примере шотландского диалекта


Some grammaric features of the territorial variant of the english language on the example of the scots dialect

Цитировать:
Волошина Т.Г., Быков Е.В. Некоторые грамматические особенности территориального варианта английского языка на примере шотландского диалекта // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 11-12(57). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/6751 (дата обращения: 18.09.2019).
 
Прочитать статью:


АННОТАЦИЯ

В данной статье авторы рассматривают на примере шотландского диалекта, как географический детерминизм в рамках одного языка способен создавать альтернативный вариант развития этого языка. Особенностью данной статьи является анализ ключевых событий истории Шотландии для определения причин языковых различий. Также в статье демонстрируются некоторые грамматические отличия от британского английского. Авторы пытаются доказать, что, несмотря на глубочайшие различия между шотландским английским и британским английским, шотландский является диалектом, а не отдельным языком.

ABSTRACT

In this article the authors examine the Scottish dialect to know how the geographical determinism within a one language can create an alternative way of development of this language. A feature of this article is the analysis of key events in the history of Scotland to determine the causes of language differences. Also, the article demonstrates some grammatical differences from British English. The authors try to prove that, despite the deep differences between Scottish English and British English, Scots is a dialect, not a new language.

 

Ключевые слова: британский английский, шотландский английский, географический детерминизм, исторический детерминизм, скотс, языковые различия, грамматические особенности, диалект.

Keywords: British English, Scottish English, geographical determinism, historical determinism, Scots, language differences, grammatical features, dialect.

 

Сегодня английский язык можно по праву назвать международным языком, который, вполне вероятно, поймут практически в любом уголке планеты. На данный момент на английском языке разговаривают более трехсот миллионов людей. Однако же такая внушительная цифра порождает ряд сложностей в понимании языка среди самих англоговорящих людей. К примеру, даже американцы в первое время изучают британский английский. Роберт Берчфилд, редактор Оксфордского английского словаря, инициатор нескольких «трендов» в лингвистических кругах по обе стороны Атлантики, заявлял, что американский английский и британский английский «дрейфуют» настолько быстро, что в обозримом будущем обе страны не смогут понять друг друга в принципе [2, с. 10]. Тем не менее подобное различие вполне объяснимо. Гораздо примечательнее для рассмотрения феномен, когда возникает внушительный языковой барьер из-за появления диалекта внутри самого языка. В течение новоанглийского периода территориальные диалекты все более вытесняются литературным языком. Однако они не исчезли и остаются вплоть до настоящего времени средством общения в пределах соответствующей части территории страны [6, c. 377]. В нашем исследовании анализу подверглись грамматические особенности такого варианта английского языка, как шотландский.

Целью статьи является раскрытие роли территориального и исторического аспекта в формировании диалектов внутри страны, а также определение различий британского английского и шотландского английского языков. Шотландский диалект был выбран по следующим причинам: во-первых, по мнению многих лингвистов, скотс (Scottish English) достаточно развит как самостоятельный язык; во-вторых, внутри самого шотландского диалекта начала формироваться система территориальных диалектов (северная, центральная, южная и островная группы диалектов, которые подразделяются на подгруппы) [5, c. 36]; в-третьих, существуют внушительные различия между фонетикой, грамматикой, орфографией между шотландским вариантом английского языка и стандартным английским языком; в-четвертых, генезис шотландского диалекта показывает развитие северо-английских диалектов как отдельного государственного языка, а затем, после потери Шотландией независимости, трансформацию его в региональный язык Шотландии. Для полного понимания особенностей выбранного варианта английского необходимо обратить внимание на его историю.

Обращаясь к основным историческим вехам развития шотландского английского языка, будет уместным взглянуть на карту английских диалектов с точки зрения географической перспективы.

 

Рисунок 1. The Dialects of Middle English [1, с. 178]

 

История шотландских диалектов уходит своими корнями в древнеанглийские диалекты. Лингвисты выделяют несколько основных этапов развития шотландского английского языка:

  1. Ранний (Early Scots): до 1450 года
  2. Средний (Middle Scots): 1450-1603 гг.
  3. Поздний (Late Scots): с 1603 года [1, с. 176].

Возникновение этого диалекта связано с тем, что в VII веке Шотландия входила в состав англосаксонского королевства Нортумбрия. Привнесение англосаксами диалекта в язык шотландцев было очевидным. В XI веке земли Северной Нортумбрии были включены в состав Шотландии, и кельтский шотландский язык стал языком королевства. Также в результате нападений викингов в язык привносились различные изменения, но вследствие войн за шотландскую независимость в конце XIII века многочисленное по составу население Шотландии было вынуждено принять шотландскую идентичность и стать частью единой нации. Появление такой категории, как национальное самосознание, повлияло на формирование языка. Осознание себя как части нации подразумевало и привязанность к языку. В разных кругах был популярен определенный вид и стиль языка [3, с. 38]. Из-за роста популярности среднеанглийского языка он стал проникать и в Восточную Шотландию. Английский язык стал популярен в кругу баронов, кельтский язык же был «оттеснен» на север Шотландии. В XVI в. шотландский английский начал обретать все более существенные отличия от стандартного английского языка относительно грамматики, фонетики. Также стала зарождаться богатая литературная традиция. В 1603 году произошло объединение Шотландии и Англии, хотя Шотландия и сохраняла автономию. После упразднения шотландского парламента и полного объединения с Англией (став частью Великобритании) начался процесс некоей обратной англизации, т. е. началось приближение разговорного языка к стандартному английскому. Скотс приобрел множество заимствований во всех сферах общества. Подобный исторический массив развития языка сопрягается с огромными трудностями относительно унификации этого самого языка. В самом деле, с XX в. ведутся работы по установке единой формы шотландского английского языка. Рассматривая историю, действительно можно сделать вывод о том, что шотландский английский язык является самостоятельным языком англо-фризской подгруппы германской группы индоевропейской семьи, наиболее близким к стандартному английскому языку. Различные лингвисты, как мы упомянули выше, не без оснований полагают, что долгое обособленное развитие южных и северных диалектов привело к появлению двух различных, но близкородственных языков.

Рассмотрим грамматические отличия шотландского английского и стандартного английского языка более подробно.

  • Употребление артикля в шотландском английском

В шотландском варианте английского языка, а именно в его разговорном варианте, широко используется неопределенный артикль «a» как перед гласными, так и перед согласными вопреки правилам стандартного английского, например:

Are ye haein a egg tae yer tea? (шотл.) = Are you having an egg for dinner?

Также стоит отметить, что определенный артикль употребляется чаще, чем в стандартном английском, например:

He wis feelin hungert an ett the bit breid. (шотл.) = He was feeling hungry and ate a piece of bread

В целом определенный артикль здесь употребляется перед названиями времен года и днями недели, в словосочетаниях с главным наречием, перед названиями профессий и вместо притяжательного местоимения [4, с. 47].

  • Употребление местоимений в шотландском английском

Для второго лица единственного и множественного числа, в отличие от стандартного английского, в шотландском варианте используются разные местоимения: ye (единственное число), yese/youse (множественное число).

Youse'll no gar me dae ony o thae things. = You will not compel me to do any of those things.

Также когда в предложении наблюдается использование двух различных местоимений, одним из которых является «It», то между ними не ставится предлог, например:

Did ye tell him it? = Did you tell it to him

Притяжательные местоимения тоже используются чаще, чем в стандартном английском языке.

  • Прилагательные

В шотландском английском прилагательные обычно образуются при помощи серии суффиксов, таких как -ie (-y), -fu (-full), -en, -ern, -kin. Единственная грамматическая категория прилагательного – степень сравнения, так как они не меняются ни по родам, ни по числам. Также как и в стандартном английском языке, в шотландском варианте есть список прилагательных, которые имеют степени сравнений, отличные от большинства.

  • Глаголы

Прежде всего форма инфинитива в шотландском английском образуется добавлением частицы tae(что эквивалентно частице to в стандартном английском). Примечательно, что отрицательная форма модальных и вспомогательных глаголов образуется с помощью суффикса -na, что является альтернативой not, например:

A hinna ony ingans. = I haven't any onions

Глаголы в шотландском английском делятся на сильные и слабые. Сильные образуют вторую и третью форму глагола через изменение основы слова, к примеру begin (begin) – begoud (began) – began (begun). Слабые оканчиваются на b, d, g, k, p, t и образуют вторую форму глагола.

  • Числительные

В шотландском английском существуют такие же виды числительных, как и в стандартном английском. Однако их способы образования слегка отличаются. Одним из таких примеров является суффикс -t, являющийся альтернативой -th из стандартного английского языка, например:

sieven = seven – sievent = seventh

Также как и в стандартном английском, в шотландском языке есть некоторые числительные, которые образуются иначе, нежели большинство, например:

ae/ane (= one) – first

twa (= two) – seicont (= second)

three – third

fower (= four) – fowert (= fourth)

fivefift (= fifth)

  • Служебные части речи (предлоги)

Во-первых, предлог o = of можно увидеть в предложении, в то время как в стандартном английском его опускают, например:

Tak thon joug aff o the tap bink. = Take that jug off the top shelf

Во-вторых, предлог by используют вместо besides/expect, например:

We haed ither kins by thae. = We had other kinds besides those

В-третьих, предлог for используется в связке «Amfor», что равно «Iwouldlike» в стандартном английском. В свою очередь, предлог «on» часто выполняет функцию предлога «for».

Также для иллюстрирования различий между шотландским английским и стандартным можно взять нижеперечисленные особенности. Страдательный залог в шотландском варианте формируется посредством глагола get, например:

I got told = I was told, it got built = it was built

Также в шотландском английском редко используются местоимения с -body (everybody, anybody). Чаще всего ее функцию выполняет частица -one(someone, anyone). Претерпела изменения и конструкция «Haveto». Здесь для побуждения используется конструкция «Havegot». Вместе с этим глаголы чувственного восприятия в PresentContinuous используются чаще, чем в стандартном английском языке. В шотландском английском языке сокращение amnot имеет форму amnt.

Таким образом, шотландский территориальный вариант английского языка обладает серией отличий даже в такой области, как грамматический строй языка. Подобные вариации грамматических дифференциаций способны возвести языковой барьер между англичанином и шотландцем. История развития шотландского английского языка дает представление о причинах появления таких особенностей и различий. Богатая история этого региона не могла не отразиться на языке народа, населявшего ее. Однако же, изучив историю этого варианта английского языка, а также проанализировав грамматические различия между ними (а ведь, несмотря на значительные различия, некоторые все равно завязаны на грамматике стандартного английского), можно сделать вывод, что тем не менее шотландский английский язык все же является диалектом, а не отдельным языком, хотя и с огромнейшими отличиями от британского английского языка. Есть все основания полагать, что материалы исследования дают возможность утверждать, что шотландский диалект английского языка является едва ли не самым самобытным диалектом английского языка на территории Великобритании.

 

Список литературы:
1. Bough C. A., Cable T. A History of the English Language. 5th Edition. – London: Taylor & Francis e-Library, 2005. – 459 p.
2. Bryson B. The Mother Tongue: English and How it got the way. –NY: William Morrow, 2001. — 654 p
3. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd Edition. – Cambridge University Press., 1997. – 119 p.
4. Grant William. Manual of modern Scots. – London, HardPress Publishing, 2013. – 639 p.
5. Денисова Е.А. "Шотландский язык" и "шотландский диалект": проблемы терминологии. – СПб.: Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, № 2 (10), 2008. – 102 с
6. Ильиш Б. А. История Английского Языка. 5-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство «Высшая Школа», 1968. – 421 с.

Список словарей:
1. Jamieson J. An etymological dictionary of the Scottish language. – Paisley: Alexander Gardner, 1879. – 567 p.
2. Маковский М.М. Историко- этимологический Словарь Современного Английского Языка. – М.: Издатель-ский дом «Диалог», 2000. – 416 с.

 

Информация об авторах:

Волошина Татьяна Геннадьевна Tatiana Voloshina

канд. филол. наук, доцент, Белгородский государственный национальный исследовательский университет – НИУ «БелГу», РФ, г. Белгород

Candidate of Philology, Associate Professor of Belgorod State University, Russia, Belgorod


Быков Евгений Валентинович Evgeny Bykov

студент, Белгородский государственный национальный исследовательский университет – НИУ «БелГУ», Институт межкультурных коммуникаций и международных отношений, РФ, г. Белгород

Student of Belgorod State University. The Institute of Intercultural Communication and International Relations, Russia, Belgorod


Информация о журнале

Выходит с 2013 года

ISSN: 2311-2859

Св-во о регистрации СМИ: 

ЭЛ №ФС77-54436 от 17.06.2013

ПИ № ФС77-66235 от 01.07.2016

Скачать информационное письмо

Размещается в:

doi:

elibrary

cyberleninka

google scholar

Ulrich's Periodicals Directory

socionet

Base

ROAR

OpenAirediscovery

CiteFactor

Быстрый поиск

Поделиться

Лицензия Creative CommonsЯндекс.Метрика© Научные журналы Universum, 2013-2019
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Непортированная.